Ayat | Al-A'raf | RootWords |
---|---|---|
سورة الأعراف - 7 - |
||
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ |
||
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. | ||
1 |
المص ۚ |
|
Alif Lamm Meem Saad | ||
2 |
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ |
نَزَلَ,
|
A Book sent down to you, so let this not be a hardship in your heart. You are to warn with this and (make this Book) a reminder for the believers. | ||
3 |
اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ؕ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ |
نَزَلَ,
|
Follow what has been sent down to you from your Rabb, and do not follow other than Him (as) guardians. Rarely do you remember? | ||
4 |
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ |
قَرَى,
|
How many townships (communities) have We destroyed? Then came our calamities by night or when they were having midday naps. | ||
5 |
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ |
قَالَ,
|
Then their call (plea), when suffering (punishment) from Us came to them, they only said, “We have been unjust.” | ||
6 |
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ ۙ |
رَسِلَ,
|
Surely, We will question those, whom Messengers were sent, and We will question the Messengers. | ||
7 |
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ |
عَلِمَ,
|
Surely, We will narrate with knowledge (narrate a complete account of what they did), and We were not absent. | ||
8 |
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
فَكِهَ,
|
And that day's weight (balance) will be the truth (justice). Then those with heavy weight (weigh in with balance, heaviness) will benefit. | ||
9 |
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يِظْلِمُونَ |
نَفُسَ,
|
And whoever has a lightweight (insignificant) in his balance will be a loser in themselves because they have been unjust with our signs-verses. | ||
10 |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ؕ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ࣖ |
قَلَبَ,
|
We firmly established you in the earth and made means of sustenance (income, livelihood) in it, but rarely do you give thanks. | ||
11 |
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لِآدَمَ ۖ ࣗ فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِيسَ ؕ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ |
سَجَدَ,
|
And We created you, then fashioned you, then said to the angels, "Prostrate before Adam." So they prostrated, except for Iblis, who was not among those who prostrated. | ||
12 |
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ؕ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ ۚ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ |
نَار,
|
He (Allah) said, “What has prevented you that you do not prostrate when you are ordered?” He (Iblis) said, “I am better than him; You created me from fire, and You created him from clay.” | ||
13 |
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ |
قَالَ,
|
He (Allah) said, “Descend from here! It is not for you to be arrogant here, so get out! Indeed, You will be among the lowly!” | ||
14 |
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
قَالَ,
|
He (Iblis) said, “Give me a respite, (delay) up to a day (when) they will be raised.” | ||
15 |
قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ |
قَالَ,
|
He (Allah) said, “You are given a respite (delayed).” | ||
16 |
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ۙ |
غَاثَ,
|
He (Iblis) said, “Then because of how You have let me get seduced (captured in a pitfall), I will sit for them in Your straight path. | ||
17 |
ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ؕ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ |
يَدَيَ,
|
Then I will come to them from the front of them, and from behind them, and from the right side of them, and the left side of them, and You will not find many among them, thankful (to You).” | ||
18 |
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا ؕ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ |
جَهَنَّم,
|
He (Allah) said, “Go out from here, despised and driven away. Whoever follows you from them, I will fill Hell from you altogether. | ||
19 |
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ |
سَكَنَ,
|
And O Adam, stay with your wife, in the paradise, and eat from wherever you both desire, but do not get close to this tree, then you will be unjust.” | ||
20 |
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُرِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ |
شَجَرَ,
|
Then Satan tempted them with wicked suggestions to reveal to them what disadvantages were covered from them, and (Iblis) said (to Adam), “(the reason) Your Rabb has prohibited you from this tree, is only to keep you from becoming angels or become immortals.” | ||
21 |
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ ۙ |
نَصَحَ,
|
And he swore to them, “Indeed, I am a sincere advisor for you.” | ||
22 |
فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ؕ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَآنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ |
شَجَرَ,
|
Then he (Shaytan) led them with deceit. And when they tasted the tree, their disadvantages appeared to them, and they suddenly began to fasten (put cover) on them from the garden leaves. And their Rabb called them, “Did I not forbid you from this tree, and I told you that the shaytan is a manifested (evident) enemy for you?” | ||
23 |
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا ࣝ وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
خَسِرَ,
|
They (both) said, “O our Rabb, we have been unjust to ourselves. If You do not forgive us, and You have Mercy on us, we will be the losers.” | ||
24 |
قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ |
هَبَطَ,
|
He (Allah) said, “Descend; you are enemies to each other. The earth is a resting place for you and provisions for some time (up to a certain time).” | ||
25 |
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ࣖ |
حي,
|
He said, "In it, you'll live, and in it, you will die, and from it, you will come out." | ||
26 |
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْءَاتِكُمْ وَرِيشًا ؕ وَلِبَاسُ التَّقْوَىَ ۙ ذَلِكَ خَيْرٌ ؕ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
خَيرَ,
|
O children of Adam! We sent down your clothes to hide (conceal) your shame (body, private parts) and as attires. And (but) clothes of the fear of God that is best. These are signs of Allah, so maybe they will remember. | ||
27 |
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا ؕ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ؕ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ |
أَ مُنَ,
|
O Children of Adam! The Shaytan should not tempt you, as he made your parents leave paradise and removed their clothes to show them their shame. He and his group see you from where you do not see them. Indeed, We made the Shaytan friends for those who do not believe. | ||
28 |
وَإِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءنَا وَاللّٰهُ أَمَرَنَا بِهَا ؕ قُلْ إِنَّ اللّٰهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء ؕ أَتَقُولُونَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
قَالَ,
|
And when they do obscenity, they say, “We found on this our forefathers, and Allah has ordered us with this.” Say, “Allah does not order you for obscenity. Do you say on Allah what you do not know?” | ||
29 |
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ࣞ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ ؕ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ؕ |
دَعَا,
|
Say, “My Rabb has ordered you to be fair and establish your direction (incline yourself to be) near every Masjid (Incline yourself to bow down to Him at every place). So, call Him sincerely with full devotion to His religion. Like how He originated (created) you, you will be returning (to Him).” | ||
30 |
فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ؕ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ |
أَخَذَ,
|
A group that follows a guided path and a group that follows a confirmed lie. They took hold of the Shaytans as their supporters other than Allah and assumed they were on a guided way. | ||
31 |
يَا بَنِي آدَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلَا تُسْرِفُواْ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ࣖ |
حَبَّ,
|
O children of Adam! Take your beautiful dressings (attires) to every Masjid, eat and drink, and do not waste. There is no doubt that Allah does not like wasteful people. | ||
32 |
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّٰهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ؕ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ؕ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ |
خَرَجَ,
|
Say, “Who has forbidden the beauty (adornment, ornaments, dressings, attires) for Allah that He has brought out for His worshippers and the delicious food?” Say, “This is for those who believe in the life of this world and with sincerity in the Day of Standing.” That is how We provide detailed signs for the nation who knows. | ||
33 |
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
عَلِمَ,
|
Say, “What has been forbidden by my Rabb is the obscenity, both open and hidden, and sin, and the oppression with no justification, and that you make partners with Allah, no proof has been sent down for it, and that you say on Allah what you do not know.” | ||
34 |
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
أَ جَل,
|
For every nation is a fixed period. When their fixed time period comes, nothing delays its time, and nothing brings it forward. | ||
35 |
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي ۙ فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
تَقَى,
|
O children of Adam! When a messenger comes to you, among you, narrating My verses, whoever fears and improves (according to Messenger's teachings), no fear is on them, and they will not grieve. | ||
36 |
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَـَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
خَلَدَ,
|
Those who deny Our signs and become arrogant about this are the companions of the Fire, where they will live forever. | ||
37 |
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ؕ أُوْلَـئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ؕ حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ ۙ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّٰهِ ؕ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ |
دَعَا,
|
Then who is more unjust than those who fabricate lies or deny His signs? They will receive a full share of what is written to them. Until, when Our messengers (angels of death) will come to them to die (to take them to end, death), they said, “Where are those whom you have been calling other than Allah?” They said, “They are lost from us,” and they will give witness to themselves that they have been ungrateful. | ||
38 |
قَالَ ادْخُلُواْ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّن الْجِنِّ وَالإِنسِ فِي النَّارِ ؕ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ؕ حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا ۙ قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَـؤُلاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ |
عَلِمَ,
|
Said, “Enter in the Fire, with (other) nations that already have (come) passed before you, among the jinn and the humankind,” Every time a nation entered, they cursed its sister (nation). Until they continued (up to the last one reaching) in there altogether, the latter will say for the former, “O our Rabb; these are the ones who have misled us, so give them double punishment from the Fire.” He will say, “Everyone will have double (punishment), but you do not know.” | ||
39 |
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ࣖ |
عَذُبَ,
|
The former will say to the latter, “You were not superior (better) than us, so taste the punishment for what you have earned.” | ||
40 |
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ؕ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ |
كَذَبَ,
|
Those who denied our verses and became arrogant towards this, doors will not open for them in the sky, nor will they enter paradise until the camel continues (passes) from the eye of the needle. That is how We reward criminals. | ||
41 |
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ؕ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
جَهَنَّم,
|
For them, hell is a resting place and, above them, a misfortune. That is how We reward the unjust. | ||
42 |
وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ؗ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
أَ مَرَ,
|
For those who believe and do righteous deeds, We do not put their soul to trouble (burden his soul) beyond his capacity; they are companions of paradise and will live there forever. | ||
43 |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ ۚ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـذَا ࣞ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ؕ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
قَالَ,
|
We will remove hatred from their hearts. The rivers will be running below them. And they will say, “All the praise for Allah, Who has guided us for this (reward). And we would not have been guided if it were not that Allah guided us. Indeed, the Messengers of our Rabb did come with the truth (true Message).” And it will be called to them, “This Paradise is for you; you inherited this because of what you have been doing.” | ||
44 |
وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا ؕ فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ۙ |
قَالَ,
|
And companions of the paradise will call out to companions of the Fire, “We found what our Rabb has promised to us as truth; have you found true what your Rabb has promised to you?” They will say, “Yes.” Then a call will come from the caller between them, “The curse of Allah is upon the unjust.” | ||
45 |
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّٰهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ ۘ |
سَبَلَ,
|
“Those who hinder from the path of Allah and seek a deviation in it, and they were, with the Hereafter, nonbelievers.” | ||
46 |
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ ۚ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ࣞ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ |
طَمِعَ,
|
And between them will be a curtain, and there will be men on the highland, recognized with their forehead. They will call companions of the paradise, “Peace be on you.” They have not (yet) entered there, but they were hoping. | ||
47 |
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ ۙ قَالُواْ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ࣖ |
قَالَ,
|
And when their eyes return to those in front of companions of the Fire, they will say, “O our Rabb, do not make us be with the nation of the unjust.” | ||
48 |
وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ |
قَالَ,
|
And companions of the acquainted men will call, by recognizing with their marks, they will say, “Your gathering (of wealth) is not useful to you when you have been arrogant.” | ||
49 |
أَهَـؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍ ؕ اُدْخُلُواْ الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ |
دَخَلَ,
|
“Are these the ones you swear that Mercy of Allah will not reach them?” “Enter in the paradise, with no fear, and you will not be grieved.” | ||
50 |
وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ؕ قَالُواْ إِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ۙ |
قَالَ,
|
And companions of the fire will call to companions of the paradise, “Pour us the water or from what Allah has provided you.” And they will say, “Allah has prohibited these on the ungrateful.” | ||
51 |
اَلَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَـذَا ۙ وَمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ |
أَخَذَ,
|
They took their religion to fulfill desires and play (games), and the life of this world deceived them. Today We forget them like they forgot their meeting of this day and what they had been arguing with our verses-signs. | ||
52 |
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
أَ مُنَ,
|
And indeed, We brought them a Book; We explained that knowledge, guidance, and Mercy for the nation of believers. | ||
53 |
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ ؕ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ۚ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُواْ لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ ؕ قَدْ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ࣖ |
عَمِلَ,
|
Do they see anything but its interpretation? The day will come for its interpretation; those who forgot it before will say, “The Messengers of our Rabb already came with the truth. Is there anyone for us who is among the intercessors to intercede for us? Or can we be returned (to the world) so that we will do other than what we have been doing?” Truly they lost themselves and lost from them what they were fabricating. | ||
54 |
إِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ ࣞ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا ۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ ؕ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ ؕ تَبَارَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
خَلَقَ,
|
Indeed, your Rabb is the one; He who created the universe in six durations, then He established on the throne. He covers the night with the day; they pursue fast (set out quickly in succession, incite one another, like gravity affecting all matters to cause rotation); the sun, the moon, and the stars are subjugated to Him, under His command. Oh Yes, (Truly), for Him are the creations and the authorities. Blessed is Allah, Rabb of the universe. | ||
55 |
ادْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً ؕ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ ۚ |
دَعَا,
|
Call your Rabb with humbleness and in secret. Indeed, He does not love the transgressors. | ||
56 |
وَلَا تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ؕ إِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ |
فَسَدَ,
|
And do not spread mischief in the earth after it is reformed (made peaceful, corrected), and call Him with fear and hope. Truly, the Mercy of Allah is near for the good-doers. | ||
57 |
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ؕ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ ؕ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
ثَمَرَ,
|
He is the one Who sends the winds with the good news of His Mercy in front. Then, when it lifts heavy clouds, We provide water for the dead city, where We send the water, and We bring out all the fruits. That is how We will bring out the dead; maybe you will remember. (Ref: USGS-gov: A 1 km3 cloud contains 1 billion cubic meters. Doing the math: 1,000,000,000 x 0.5 = 500,000,000 grams of water droplets in our cloud. That is about 500,000 kilograms or 1.1 million pounds (about 551 tons). | ||
58 |
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ ۚ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا ؕ كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ ࣖ |
أَذن,
|
And the excellent region brings out its cultivation with the permission of its Rabb. And (But) the bad brings out only a little. That is how We bring attention to the signs-verses for the nation that gives thanks. | ||
59 |
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّٰهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ ؕ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
رَسِلَ,
|
Indeed, We sent Noah to his nation. Then he said, “O my nation! Worship Allah: Nobody for you is a god other than Him. I fear for you the punishment of a Great Day.” | ||
60 |
قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
ضَلَّ,
|
The chiefs of his nation said, “We see you on the clearly misleading (wrong) path.” | ||
61 |
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
ضَلَّ,
|
He said, “O my nation, I am not in error, but a messenger from the Rabb of the universe.” | ||
62 |
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
عَلِمَ,
|
“I communicate to you the messages of my Rabb, and I give you sincere advice, and I know from Allah what you do not know.” | ||
63 |
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
تَقَى,
|
“Are you surprised that a remembrance came to you from your Rabb, on a man among you, to warn you and for you to be fearful so that you may receive mercy?” | ||
64 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا ؕ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً عَمِينَ ࣖ |
كَذَبَ,
|
Then they denied him (accused him of lying, rejected his message), so, We saved him and those with him in the boat, and drowned those who denied Our signs-verses. Indeed they had been a blind nation (nation became blinded to see the clear message). | ||
65 |
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً ؕ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّٰهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ ؕ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
تَقَى,
|
And towards Aad, their brother Hud. He said, “O my nation! Worship Allah: nobody for you is a god other than Him. Do you not fear?” | ||
66 |
قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وِإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ |
كَفَرَ,
|
The chiefs of the ungrateful from his nation said, “We see you among the foolish, and we consider you among the liars.” | ||
67 |
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ |
عَلِمَ,
|
He said, "O my nation! I'm not foolish, but I am a Messenger from Rabb of the universe." | ||
68 |
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي وَأَنَاْ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
نَصَحَ,
|
“I communicate to you the messages from my Rabb, and I am a sincere advisor for you.” | ||
69 |
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ؕ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَصْۜطَةً ۚ فَاذْكُرُواْ آلاء اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
ذَكّرَ,
|
“Are you surprised that a remembrance came to you from your Rabb, on a man among you, to warn you? Remember how He made you succeed after the nation of Noah and increased you in the creation (your worthiness) spread out on the surface of the earth. Then remember favors of Allah, so that maybe you will get the benefit.” | ||
70 |
قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا ۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
قَالَ,
|
They said, “Did you come to us for us to worship Allah alone and leave what our forefathers have been worshipping? Then bring what you are promising if you are among truthful.” | ||
71 |
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ؕ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَآؤكُم مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ؕ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ |
سَمِي,
|
He said, “A disgrace and wrath has already happened to you from your Rabb. Do you argue with me in names that you and your forefathers have assigned, and no authority has been sent down from Allah? Then you wait; I will be waiting with you.” | ||
72 |
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ࣖ |
كَذَبَ,
|
Then We rescued him and those with him, with Our Mercy, and We eradicated (erased) those who denied Our signs-verses, and they were not going to be believers. | ||
73 |
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ؕ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّٰهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ ؕ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ؕ هَـذِهِ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوَءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
سَا ءَ,
|
And (We sent) towards Samood, their brother Saleh. He said, “O my nation! Worship Allah: nobody for you is god other than Him. Evidence already came to you from your Rabb. This she-camel of Allah is a sign for you. So, leave her to eat on the earth (from the land) of Allah, and do not touch her with harm, then you will be held in a painful punishment.” | ||
74 |
وَاذْكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا ۚ فَاذْكُرُواْ آلاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
فَسَدَ,
|
“And remember when you were made successor after Aad and were established on earth. You (started) making palaces in the earth, and you were carving out homes in the mountains, so remember favors of Allah and do not act wickedly in the earth causing (spreading) corruption.” | ||
75 |
قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ ؕ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ |
قَالَ,
|
The chiefs of those arrogant in his nation said to those who were weak, who believed (in Allah) among them, “Do you know that Saleh is a messenger from his Rabb?” They said, “We are believers in what he was sent with.” | ||
76 |
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
كَفَرَ,
|
Those arrogant said, “We do not believe in what you believed in.” | ||
77 |
فَعَقَرُواْ النَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
قَالَ,
|
So, they injured the she-camel and became insolent (unruly, violent, violated) commands of their Rabb, and they said, “O Saleh, bring to us what you are promising if you are from the messengers.” | ||
78 |
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
أَخَذَ,
|
Then the earthquake (trembling, tremors of the earth) seized (took hold of) them, and by the morning, they were fallen on their knees (became lifeless bodies) in their homes. | ||
79 |
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ |
حَبَّ,
|
Then he turned away from them and said, “O my nation, I communicated to you the message of my Rabb, and I advised you, and (but) you do not like those who give sincere advice.” | ||
80 |
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّن الْعَالَمِينَ |
أَ جَل,
|
And Lot, when he told his nation, “Do you come with the obscenity that no one in the world has committed before you?” | ||
81 |
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ؕ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ |
نَسَأَ,
|
“You come to men with a desire rather than women. You are an immoderate (a wasted) nation.” | ||
82 |
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۚ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ |
قَالَ,
|
And there was no answer from his nation except that they said, “Take (deport) them out from your town; indeed, they have become clean men themselves (cleansed themselves).” | ||
83 |
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ ؗ ۖ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ |
غَبَرَ,
|
Then (But) We rescued him and his family, except his wife; she was among those to be passed over (left behind). | ||
84 |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ؕ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ࣖ |
جَرَمَ,
|
And We sent a rain of stones raining down on them; then look (note), how was the punitive measure for the criminals. | ||
85 |
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ؕ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّٰهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ ؕ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ؕ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ |
فَسَدَ,
|
And towards Mada'ine (An ancient metropolis on the Tigris river, Iraq). Their brother Shoaib. He said, "O my nation, worship Allah; no god for you other than Him. Clear proves already came to you from your Rabb. So, fulfill the measure and the scale, do not reduce (cut short) the merchandise for the people, and do not spread mischief on the earth after it has been corrected (made peaceful). This is better for you if you are believers." | ||
86 |
وَلَا تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّٰهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ ࣕ وَانْظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
فَسَدَ,
|
“And do not sit in on every route (path), assaulting and hindering from the path of Allah for those who believe in Him, and you seek crookedness. And remember when you have been few and how He increased you (in population). And look, (note) how was the punitive measure for the criminals.” | ||
87 |
وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتَّى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ |
أَ مَرَ,
|
“And there is a group among you who believe in what (message) was sent with me, and a group does not believe, (so) be patient until Allah decides between us; He is the Best of the Rulers.” | ||
88 |
قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ؕ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ ࣞ |
أَ مَرَ,
|
The chiefs of those who became arrogant among his nation said, “O Shoaib, we will get you out (deport), along with those who believe with you from our town, unless you return to our nation.” He (Shoaib) said, “Even if we are unwilling?” | ||
89 |
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّٰهُ مِنْهَا ؕ وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللّٰهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ؕ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ؕ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ |
نَجَا,
|
“We would be fabricating lies on Allah if we were to return to embrace your religion after Allah has saved us from it. It is not for us to return in it (your religious sect) unless Allah, Our Rabb, desires. Our Rabb is sufficient to Know Everything. On Allah, we trust. O, Our Rabb, disclose the truth between our nation and us and (O, Our Rabb), You are the Best to Disclose.” | ||
90 |
وَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ |
تَبِعَ,
|
The chiefs of unbelievers among his nation said, “If you follow Shoaib, you will be losers.” | ||
91 |
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ ۛ ۖ ۚ |
كَفَرَ,
|
Then the tremor (sock, shaking) seized (took hold of) them, and in the morning, they were fallen on their knees (became lifeless bodies) in their homes. | ||
92 |
الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا ۛ ۚ الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ الْخَاسِرِينَ |
خَسِرَ,
|
Those who rejected (denied) Shoaib were (erased) like they had never been habitant there. Those who lied (denied) Shoaib were the losers. | ||
93 |
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۚ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ ࣖ |
قَامَ,
|
So, he turned back from them and said, “O my nation, I communicated messages of my Rabb and sincerely advised you, so how can I feel sorry for the nation of nonbelievers?” | ||
94 |
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ |
أَخَذَ,
|
We did not send a prophet to a township, but We held its inhabitants in hardship and hurt (to soften their hearts), so they might become humbled. | ||
95 |
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
شَعَرَ,
|
Then We changed the place of hardship with good until they became strong, and they said, “Our forefathers were touched the hardship and pleasures.” Then suddenly, We seized (took hold of) them, while they did not realize (know). | ||
96 |
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَلَـكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ |
أَ مَرَ,
|
And if the inhabitants of the towns believed and feared, We would have opened on them our blessings from the sky and the earth; but they rejected (denied), so, We seized (took hold of) them on what they were doing. | ||
97 |
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ ؕ |
بَأْ س- بَؤُ سَ,
|
Did they become peaceful inhabitants of the town that (it will never) come to them our calamities at night while they were sleeping? | ||
98 |
أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
بَأْ س- بَؤُ سَ,
|
Or did they become peaceful inhabitants of the town that (it will never) come to them our calamities in the day while they were playing? | ||
99 |
أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ اللّٰهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ ࣖ |
خَسِرَ,
|
Did they become peaceful with the plan of Allah? No one becomes peaceful with the plan of Allah except the nation of the losers (they are deceiving themselves if they feel secure from the Plans of Allah). | ||
100 |
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ |
سَمَعَ,
|
Is (lessons of previous generations) not a guide for those who inherit (come later in) the earth after its inhabitants (were punished), that if We desire, We could strike them (similarly) because of their sins? And We (can) put a seal on their hearts, so they would not listen? | ||
101 |
تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۚ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ ؕ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ |
كَذَبَ,
|
These are the towns (which) We narrate to you their news. Their messengers already came to them with clear proof, then (but) they would not believe in it because they had denied it before. That is how Allah puts seals on the hearts of non-believers. | ||
102 |
وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۚ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ |
وَجَدَ,
|
And We did not find most of them fulfilling their commitments. And We found most of them as offenders. | ||
103 |
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ |
فَسَدَ,
|
Then, after them, We dispatched Musa with our signs-verses towards Firoin and his chiefs, but they became unjust with this. So, (look) consider how punitive measures were for those who cause mischief. | ||
104 |
وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ۙ |
عَلِمَ,
|
And Musa said, “O Firoin, I am a messenger from Rabb of the universe.” | ||
105 |
حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّٰهِ إِلَّا الْحَقَّ ؕ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ؕ |
بَا نَ,
|
“I am telling the Truth on Allah, and nothing but the Truth. Indeed, I came to you with clear proofs from your Rabb, so send with me (free) children of Israel.” | ||
106 |
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
قَالَ,
|
(Firoin) said, “If you have come with a sign, then bring it if you are from the truthful.” | ||
107 |
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ۚ ۖ |
بَا نَ,
|
So, he (Musa) threw down his staff; then, it became clear that it was a snake. | ||
108 |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ࣖ |
يَدَيَ,
|
And he (Musa) pulled out his hand; then it was white for the spectators. | ||
109 |
قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ۙ |
قَالَ,
|
The chiefs from the nation of Firoin said, “Indeed, This is a learned magician.” | ||
110 |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
أَ رَضْ,
|
“He (Musa) desires to take (get) you out from your land, so what is your joint decision (after consultation)?” | ||
111 |
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ ۙ |
قَالَ,
|
They said, “Postpone him and his brother and send a message to gather in the fields (open ground).” | ||
112 |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ |
سَحَرَ,
|
“To bring you, every learned magician.” | ||
113 |
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
أَجَرَ,
|
And the magicians came to Firoin and said, “Is there a certain reward for us if we conquer?” | ||
114 |
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
قَالَ,
|
He (Firoin) said, “Yes, and indeed you will be among those who are close (my favorites).” | ||
115 |
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ |
قَالَ,
|
They said, “O Musa! Either you throw down (first), or we will be the (first) throwers.” | ||
116 |
قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ |
رَهِبَ,
|
He said, “You throw down!” Then they threw their magic in front of the eyes of the people, and it frightened them, and they came up with a great charm (spell). | ||
117 |
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ۚ |
لَقِفَ,
|
And We inspired Musa: “Throw down your staff.” And so, it was usurping what they fabricated. | ||
118 |
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ۚ |
عَمِلَ,
|
Then the truth became evident and invalidated what they had been doing. | ||
119 |
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ ۚ |
غَلَبَ,
|
There they were then defeated, and they returned in contempt. | ||
120 |
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ۚ ۖ |
لَقِيَ,
|
And the magicians accepted (the truth) submitted, prostrating. | ||
121 |
قَالُواْ آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ ۙ |
قَالَ,
|
They (magicians) said, “We believe in the Rabb of the universe.” | ||
122 |
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ |
رَبَّ,
|
“The Rabb of Musa and Harun.” | ||
123 |
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ ۚ إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا ۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
عَلِمَ,
|
Firoin said, “You believe in it before I permitted you? Surely, You made this plan in the city to expel its people. Then soon you will know.” | ||
124 |
لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
يَدَيَ,
|
“Surely, I will cut off your hands and feet from opposite sides; then, you will be hung on the cross altogether.” | ||
125 |
قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ۚ |
قَالَ,
|
They (magicians) said, “To our, Rabb is our final return.” | ||
126 |
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ؕ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ ࣖ |
أَ مُنَ,
|
“You take revenge on us only because we believe in signs of our Rabb that came to us.” “O our Rabb! Give complete patience to us and grant us death being Muslims.” (Our Rabb, pour out patience on us and let us die in peace) ࣖ | ||
127 |
وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ ؕ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِـي نِسَاءَهُمْ ۚ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ |
فَسَدَ,
|
Chiefs of Firouns Nation asked, "Are you going to let go of Musa and his people so they can spread mischief on the earth and leave you and your gods?" He (Firoin) replied, "We will kill their sons but let their women live. Over them, we are conquerors." | ||
128 |
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُواْ ۚ إِنَّ الأَرْضَ لِلّٰهِ ࣞ ۙ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ؕ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ |
صَبَرَ,
|
Musa told his nation, “Ask help from Allah and be patient. The earth is for Allah. He gives inheritance of this to whom He desires among His slaves, and successors will be the God-fearing.” | ||
129 |
قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِينَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ؕ قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ࣖ |
قَالَ,
|
They said, “We suffered before you came to us, and after you came (produced message) to us.” He (Musa) said, “Maybe your Rabb will destroy your enemies and will make you a successor in the land; then He will see how you will do (respond).” | ||
130 |
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَونَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
ثَمَرَ,
|
Then We seized (took hold) the family of Firoin with years of famine, and We reduced production of the fruits (caused to be defective) so that they may remember. (Note. Possible causes of fruit defects include viral infection, poor pollination, hormone imbalance, fruit from young orchards, or extra carpel). | ||
131 |
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ ۚ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ ؕ ألَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللّٰهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
قَالَ,
|
Then when good (times) came to them, they said, “This is because of us (because we did well).” And harm (bad times) reached them; they associated bad luck with (because of) Musa and those with him. Was It not that their bad luck was with Allah, but many did not know? | ||
132 |
وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا ۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
قَالَ,
|
And they said, “No matter what signs you will bring for us to be fascinated with, we will not believe in you.” | ||
133 |
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ ࣞ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ |
رَسِلَ,
|
So, we sent them the floods, locusts, lice infestations, frogs, and blood (as) detailed (unmistakable) signs, but they became arrogant. They were a nation of criminals. | ||
134 |
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُواْ يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۚ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ ۚ |
قَالَ,
|
And when the punishment fell (happened) on them, they said, “O Musa, call your Rabb for us,(to grant us) what He has promised you. If you remove the punishment from us, we will become believers in you and send you the Children of Israel.” | ||
135 |
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
أَ جَل,
|
But when We removed the punishment from them for some time for them to deliver (fulfill) it, they broke their promise. | ||
136 |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ |
كَذَبَ,
|
Then We took revenge on them and drowned them in the sea because they denied and neglected Our signs. | ||
137 |
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ؕ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَآئِيلَ ۙ بِمَا صَبَرُواْ ؕ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ |
ضَلَّ,
|
Then We gave an inheritance to the oppressed people, the east and west of the land, in which We had blessings. And Good Words of your Rabb were completed for children of Israel because they were patient. And We destroyed what Firoin and his nation built and what they had erected. | ||
138 |
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ؕ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ |
قَالَ,
|
And We let children of Israel pass over the sea, and when they came upon a nation devoted to their idols, they said, “O Musa, make for us godlike their god.” He (Musa) said, “You are an ignorant nation.” | ||
139 |
إِنَّ هَـؤُلاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
عَمِلَ,
|
“These will be destroyed, and their deeds are invalid and worthless.” | ||
140 |
قَالَ أَغَيْرَ اللّٰهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ |
إِله,
|
He (Musa) said, “Other than Allah, do you desire a god when He is the One Who favored you over the worlds?” | ||
141 |
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ ۚ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ؕ وَفِي ذَلِكُم بَلاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ࣖ |
سَا ءَ,
|
And (remember) when We rescued you from the family of Firoin, who used to harm you with grievous punishment, they used to kill your sons and let your woman live. In that, there was a great test for you from your Rabb. | ||
142 |
وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَى لأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ |
فَسَدَ,
|
And We appointed the time and place to Musa for thirty nights and completed that with ten; so, forty nights was to be completed for his Rabb. And Musa told his brother Haroon: “Be a leader in my place (in my absence as a successor) in my nation, and reform, and do not follow the path of those who cause corruption.” | ||
143 |
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ ۙ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ؕ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ |
جَعَلَ,
|
And when Musa came to meet Us at our appointed time and place, he spoke to his Rabb and said, “O my Rabb, show me so, that I may look at you.” He said, “You would never see Me, but look at the mountain; if it stays in its place, you will soon see Me.” But when his Rabb Glorified (appeared) on the mountain, He made it into rubble, and Musa fell to the ground stunned. Then when he recovered, he said, “Praise be to you, I repent to you, and I am first of the believers.” Note: Why you can not see Allah (Subhan-a- Wa Taala) He is the Creator and created things have to be different from the Creator, He made the light, eyes, etc., and we cannot use these same tools to See Him. | ||
144 |
قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي ۖ ؗ فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ |
أَنِسَ,
|
He said, “I have chosen you above the people for My messages and speaking. So, hold on to what I give you and be among the thankful.” | ||
145 |
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ ۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا ؕ سَأُورِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ |
وَعَظَ,
|
And We prescribed (wrote) everything for you in the slabs, providing advice and details for everything. “Hold it with power and instruct your nation to be good on these. Soon I will show you the home of those who are offenders.” | ||
146 |
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ؕ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا ۚ وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ۚ وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ؕ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ |
كَذَبَ,
|
Soon I will turn away my signs from those arrogant on the earth without justification. And when they see any indication, they do not believe in it; even when they see the right path, they will not take it; and when they see a way inclined towards seduction and temptation, they will hold it for a course. That is because they denied Our signs, and (to Our Signs) they have not paid attention (they are inattentive and negligent). | ||
147 |
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ؕ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ࣖ |
كَذَبَ,
|
And those who deny Our signs and the meeting of the Hereafter, their deeds will be nothing (of value). Why should they not be repaid except for what they were doing? | ||
148 |
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ؕ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً ۘ اِتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَالِمِينَ |
أَخَذَ,
|
In his absence, the nation of Musa took (made) a body (like a) calf from their jewelry, a body which was mooing (like a) calf (lowed). Did they not see that it could not speak or guide them on a path? They took it (for worship), and they were unjust. | ||
149 |
وَلَمَّا سُقِطَ فَي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ ۙ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ |
خَسِرَ,
|
And when (the matter) slipped out from their hands and they saw they were already misguided, they said, “If our Rabb will not have Mercy on us, and forgive us, then we will be among the losers.” | ||
150 |
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۚ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۚ وَأَلْقَى الألْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ اِتَّخَذُوهُ ؕ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي ۖ ؗ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الأعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
جَعَلَ,
|
And when Musa returned to his nation, furious and in sorrow, he said, "What a wretched way you followed after me (in my absence). Did you hurry in forsaking the command of your Rabb?" And he placed the slabs; and took hold of his brother's head, dragging him to himself. He (Haroon) said, "Son of my mother, indeed, the nation made me weak, and they were about to kill me; so, do not malice me with the enemies, and do not make (count) me with the nation of the unjust." | ||
151 |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ ؗ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ࣖ |
غَفَرَ,
|
He said, “O my Rabb, forgive my brother and me, and enter us in your Mercy; for you are the Most Merciful of Merciful.” | ||
152 |
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا ؕ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ |
أَخَذَ,
|
Those who took the calf, soon fury will reach them from their Rabb, and humiliation in the life of this world. That is how We reward those who fabricate lies. | ||
153 |
وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ ؗ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ |
عَمِلَ,
|
And for those who did the evil, repented and believed, indeed, after that, your Rabb is Most-Forgiving, Most-Merciful. | ||
154 |
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ ۖ ۚ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ |
هَدَى,
|
And when Musa calmed down after the fury, he picked up the slabs. And in its transcripts are guidance and mercy for those who fear their Rabb. | ||
155 |
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا ۚ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّاىَ ؕ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۚ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ ؕ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ؕ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ |
شِاءَ,
|
And Musa chose seventy men from his nation to our appointed time and place. When the tremor in the ground seized them, he said, “O my Rabb, if You wanted, you could kill them and me before. Will you destroy us because of what the foolish among us did? You subjected them to temptation (That was only Your test), You let them be misguided from this whomever You desire, and You guide from this whomever You desire. You are our Supporter, so forgive us and have mercy on us. You are the Best of Forgivers.” | ||
156 |
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَـا إِلَيْكَ ؕ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاء ۚ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ؕ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَـاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ ۚ |
أَ مُنَ,
|
“And prescribe for us goodness in this world and the Hereafter. We have reached out to You for guidance.” He said, “My punishment reaches whom I desire, and (but) My mercy encompasses everything. Soon, I will prescribe that for those who fear and pay charity and those who will believe in Our signs.” | ||
157 |
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ ؗ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَآئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ؕ فَالَّذِينَ آمَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِيَ أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ࣖ |
نَزَلَ,
|
Those who will follow the messenger, the prophet, the unlettered, the one they find him foreordained (written) in the Torah with them, and the Injeel, he instructs them to do the good (beneficial, known) and forbids them from (what is) prohibited and makes lawful for them what is clean and forbids on them the evil (deeds) and relieves them of their burden and the shackles that were upon them, then those who believe in him and assisted him and help him and follow the (path of) light that was sent down with him they will be successful. | ||
158 |
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّٰهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ۚ لا إِلَـهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ ࣕ فَآمِنُواْ بِاللّٰهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
أَنِسَ,
|
Say, "O the humankind; I am Allah's Messenger to all of you, the One for Whom is the kingdom of the universe and the earth. There is no God except Him. He gives life, and He gives death." So, believe in Allah and His Messenger, the unlettered Prophet who believes in Allah and His Words. And follow him so that maybe you will be guided. | ||
159 |
وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
أَ مَّ,
|
And among the nation of Musa is a group (community) that guides with the truth and does justice by it. | ||
160 |
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۚ فَانْبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ؕ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ؕ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى ؕ كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
رَدَفَ,
|
We divided them into twelve (12) tribal communities. And We Inspired Musa when he asked for a drink for his nation, “Strike on the rock with his staff.” Then twelve springs gushed out from it. Then, all people came to know of each of their drinking places. And We provided shade on them with clouds and sent them Manna and Salwa: “Eat from the clean things from what We have provided for you.” And We were not unjust to them, but they were unjust to themselves. | ||
161 |
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ؕ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ |
غَفَرَ,
|
And when it was told to them, “Inhabit in this town and eat from anywhere in there, you like, and say (words of) repentance, and enter the door while prostrating (in humility), We will forgive you for your mistakes and will increase (rewards for) the beneficent.” | ||
162 |
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ ࣖ |
رَسِلَ,
|
Then those who were unjust among them changed the wordings with other words than what was told to them; so, We sent punishment on them from the sky because they were unjust. | ||
163 |
وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۛ ۚ كَذَلِكَ ۚ ۛ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ |
قَرَى,
|
And ask them about the town that settled (near) the sea when they violated (exceeded the allowed days of) the Sabbath. When their fish came to them on the Sabbath day, revealing (appearing), and on the day of no Sabbath, they will not come (appearing) to them. That is how we seduce (test) them because they have been immoral. | ||
164 |
وَإِذَ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ؕ قَالُواْ مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
قَالَ,
|
And when a group among them said, “Why do you advise a nation that Allah is going to destroy or punish them with a severe punishment?” They said, “As a reason for us (to ask) for forgiveness from your Rabb and also, that maybe they (Sabbath-breakers) will fear.” | ||
165 |
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ |
أَخَذَ,
|
Then when they forgot what they were reminded of, We rescued those restraining evil and took hold of those unjustly with terrible punishment because they were immoral. | ||
166 |
فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
خَسَّ,
|
Then when they became insolent (unruly, violent haughty) about what they were forbidden from, We said to them, be reduced to (become) monkeys. | ||
167 |
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ؕ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ ۚ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ |
عَذُبَ,
|
And when Your Rabb announced that, He would surely send on them, until the day of standing, they will harm them with severe punishment. Indeed, Your Rabb is fast in punitive punishment measures, yet He is Most-Forgiving, Most-Merciful. | ||
168 |
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَمًا ۚ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ ؗ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
رَجَعَ,
|
And we divided them into communities (to spread out) on the earth. Some among them were righteous, and some of them were other than that. And We tested them with good fortune and misfortune, so maybe they will return. | ||
169 |
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الأدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا ۚ وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللّٰهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ ؕ وَالدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ؕ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
عَرُضَ,
|
Then successors after them who follow as inheritors of the Book and they took, opposing for lower (took lower of worldly gains in opposition of higher teachings of Torah) and they say, "We will be forgiven." And if similar (material gains) come to them, they would take that again. Wasn't the covenant of the Book taken from them to say nothing about Allah except the truth, and they studied what is in it? (They would ascribe to Allah only the words in the Book)? But the Hereafter home is better for those who fear; do you not understand? | ||
170 |
وَالَّذِينَ يُمَسَّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُواْ الصَّلَاةَ ؕ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ |
مَسَكَ,
|
Those who hold fast ( adhere, are attached with devotion) to the Book and establish the prayers. Indeed, We will not waste the reward of the righteous. | ||
171 |
وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ ۚ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ࣖ |
ذَكّرَ,
|
And when we firmly establish the mountain above them like a shade, they consider that it would fall on them: “Hold what We give you with power and remember what is in it, so, maybe you will become fearful.” | ||
172 |
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ ۚ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ ؕ قَالُواْ بَلَى ۚ ۛ شَهِدْنَا ۚ ۛ أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ ۙ |
قَالَ,
|
And when your Rabb summoned the children of Adam to appear for their descendants and themselves to give witness. “Is it not that I am your Rabb?” They replied, “Yes, and we testify.” Therefore, on the day of the standing, do not say, “We were unaware of this.” | ||
173 |
أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۚ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ |
قَالَ,
|
Nor can you say, “Our forefathers have made partners before, and we are their offspring after them (we were only following what our forefathers have shown us); will You destroy us because of what was done by those who were on falsehood?” | ||
174 |
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
رَجَعَ,
|
And that is how We make verses clear (by providing details), so maybe they will return. | ||
175 |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِيَ آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ |
أَثَرَ,
|
Recite to them news of one to whom We gave Our verses, but these (verses) passed through him (he abandoned the warnings and messages), and Shaytan followed him. (If you do not recite Al-Quran & learn the message, then you do not know what it is Guidance and become an easy target by Shaytan to trap and misguide). | ||
176 |
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ ۚ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ ۚ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ؕ ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
شِاءَ,
|
If We desired, We would have raised him with this; but he remained on the earth and followed his desires. Then his example is like that of a dog: if you carry on him, he breathes heavy, and if you leave him, he breathes heavy. That is an example of the people who denied Our signs. Therefore, narrate the narrations (these stories) so that they may think about them. | ||
177 |
سَاءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ |
كَذَبَ,
|
Evil is the example of the nation which denied Our signs-verses and has been unjust to themselves. | ||
178 |
مَن يَهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۚ وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ |
خَسِرَ,
|
Whoever Allah guides, then he is guided. And whoever He lets get lost, then those are the losers. | ||
179 |
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۖ ؗ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا ؗ وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا ؗ وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا ؕ أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ؕ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
سَمَعَ,
|
And We scattered (spread out in the earth) many among the jinn and the humankind for Hell. They have hearts with which they do not understand. They have eyes with which they do not see. They have ears with which they do not listen. These are like animals, but they are more misled. Those are the ignorant. | ||
180 |
وَلِلّٰهِ الأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا ࣕ وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَآئِهِ ؕ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
دَعَا,
|
For Allah are the Most Beautiful names, call Him with these (Best Names) and leave those who deviate from the straight path in His names. Soon they will be punished for what they have been doing. | ||
181 |
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ࣖ |
أَ مَّ,
|
And among them, We created a nation that guides with truth, and with this (guidance), they do (establish) justice. | ||
182 |
وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ ۖ ۚ |
آ ىي -آية,
|
For those who deny (reject) Our signs, We will approach (hold) them slowly from where they are unfamiliar with (they do not realize). | ||
183 |
وَأُمْلِي لَهُمْؕ ࣞ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ |
يَدَيَ,
|
And I will let them enjoy it for a long time; indeed, My plan is firm. | ||
184 |
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ ࣝ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ؕ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
نَذَرَ,
|
Do they not think? Their companion is not from Jinn (he is not a mad person). He is only a clear warner. | ||
185 |
أَوَلَمْ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِن شَيْءٍ ۙ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۚ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
أَ مُنَ,
|
Do they not see in the kingdom of the universe and the earth and anything that Allah has created and that maybe they have already reached (are already close) to their appointed (fixed deadline) time? Which discussion, after this, will they believe? | ||
186 |
مَن يُضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ؕ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
طَغَا,
|
Whoever, Allah lets go to be misguided has no guide for him. And He leaves them in their tyranny; they are straying. | ||
187 |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ؕ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي ۚ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ؕ ۘ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ؕ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ؕ يَسْئَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا ؕ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللّٰهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
عَلِمَ,
|
They ask you about the time, “When will it be anchored?” Say, “Its knowledge is only with my Rabb. No one can disclose its time except Him. It is heavy in the universe and the earth. It will not come to you except suddenly.” They ask you if you are welcoming (know) this. Say, “Its knowledge is with Allah,” but many humankind does not know (that Day of Judgment is decided only by Allah). | ||
188 |
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللّٰهُ ؕ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ ۖ ۚ ۛ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۛ ۚ إِنْ أَنَاْ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ࣖ |
كَثَرَ,
|
Say, “I do not have control to benefit myself and do not have control to harm, except what Allah desires. If I knew the unseen (future), I would have gathered many good, and no harm would touch me. And that I am only a Warner and Provider of the good news for the people who believe.” | ||
189 |
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۚ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۚ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ |
خَلَقَ,
|
He is the one Who created you from one single soul and made from him his mate, so he can live (be tranquil) with her. Then, when he covered her, she carried a little weight and passed with it. But when she became heavily loaded, they called Allah their Rabb, “If you give us a sound (child), then we will be among the thankful.” | ||
190 |
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
جَعَلَ,
|
Then when He gave them a sound (child), they made partners for Him in what He gave them (They also thank others besides Allah). Allah is most highly exalted above what they were making partners. | ||
191 |
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ ۚ |
شِاءَ,
|
Do they make partners who do not create anything and are themselves created? | ||
192 |
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ |
نَفُسَ,
|
And they cannot help them, and they can not help themselves. | ||
193 |
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَتَّبِعُوكُمْ ؕ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ |
دَعَا,
|
And if you call them for guidance, they do not follow you. It is the same for you if you call them or stay silent. | ||
194 |
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّٰهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
دَعَا,
|
Those you call other than Allah are servants like you. Then if you call them, let them answer if you are truthful. | ||
195 |
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ؗ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ؗ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ؗ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ؕ قُلِ ادْعُواْ شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ |
دَعَا,
|
Do they have feet with which they walk or hands with which they hold? Or do they have eyes with which they see? Or do they have ears with which they listen? Say, “Call your partners, then plan for me, and do not wait.” | ||
196 |
إِنَّ وَلِيِّـيَ اللّٰهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ ؗ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ |
كَتَبَ,
|
"Indeed, my supporter is Allah, the One Who sent down the Book, and He's the One who supports the righteous." | ||
197 |
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلآ أَنفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ |
دَعَا,
|
Those you call other than Him do not have the capability to help you, nor do to help themselves. | ||
198 |
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُواْ ؕ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
دَعَا,
|
And if you call them for guidance, they do not listen. And you see them looking at you, and they do not see. | ||
199 |
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ |
أَ مَرَ,
|
Hold forgiveness, instruct with the approved (to be good, kind, favorable, beneficial), and turn away from the ignorant. | ||
200 |
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ؕ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
عَلِمَ,
|
And when Shaitan incites you with evil as evil (causes you to deviate with evil wandering thought), seek refuge in Allah. He is Listening, All-Knowing. | ||
201 |
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ ۚ |
مَسَّ,
|
Indeed, when a group from the shaitan touches them, those who fear Allah remember, and then they recognize. | ||
202 |
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ |
أ خو,
|
But (when) their brothers (shaitan) help them with temptations (seducing) to mislead, then they will not hold back (restrain in doing evil). | ||
203 |
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُواْ لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ؕ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَـذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ |
أَ مَرَ,
|
And when you do not bring them an Ayat /sign, they say, “Why have you not answered (invented) this.” Say, “I only follow what is inspired to me from My Rabb.” These are clear understandings from your Rabb, guidance, and mercy for the nation that believes. | ||
204 |
وَإِذَا قُرِىءَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
قَرَأَ,
|
And when the Quran is recited, listen to it, and try to listen (be silent and pay attention) so that you may get mercy. | ||
205 |
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعاً وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ |
ذَكّرَ,
|
And remember your Rabb for yourself, humbly and fearfully, and quietly in words (without raising the voice), in the mornings and the evenings, and do not be inattentive. | ||
206 |
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ࣖ ࣛ |
كَبَرَ,
|
Those with your Rabb do not become arrogant to worship Him. They praise Him, and to Him they prostrate. ۩ Prostration. |
Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Br. Waleed, This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. Trying to understand His Message is the best part of our life. We ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assalam U Alaikum Mir Moinuddin Ali, Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Saleem, Thank you for taking the time to provide us with your comment. You have a good suggestion, Hope readers of this website will consider this timely requirement. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Aisha, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF or xl files at the Home/ Download files buttons on our website. The download can be used in a PDF book form or XL for the search of words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Dr SA This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. All we can do is try to understand His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Walakum Assalam, Fahad, Appreciate your comment. The root words are normally listed in separate alphabets, but the reader of the Quran will not easily identify the words of Quranic Ayats. The Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA shows the root word most closely listed in written forms. Checking in the dictionary on pp-371, the word used is صِرَاط with the meanings of way and path. The word for ارض is shown as أَرَض. The word wrapping sometimes becomes a problem in the data and should be ارض. There are a few words that will be updated to be the same as shown in the dictionary. We will keep updating the root words as shown in the dictionary. Originally the work was developed in excel with the link function and find function of root words in the Quran. Now we have used SQL to upload the files. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assaalam U Alaikum. Akbarshah, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF file or xl file at the Home/ Download file on our website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Qurat ul ain Thank you for taking the time to provide us with your comment. The root word and meaning of the word نَزَغَ is not listed in the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA. However, the online dictionary (https://www.arabdict.com/ar/english-arabic) shows the meaning as incitement to evil. Hope this answers your question. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Akbarshah Thank you for taking the time to provide us with your comment. I have sent you the pdf copy of root words with abbreviated meanings. However, the online dictionary with links to the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language that was Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA is a detailed and valuable source. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum M Nasir Ahmed Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Mohammed Thank you for taking the time to provide us with your comment. Appreciated your good suggestion. We will work on adding a page and link with The 99 names of Allah , with all the words connected to their root words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alakum, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wallakum Assalam, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank you for your interest to purchase an Arabic-to-English dictionary and Arabic-to-English Quran. Please download the Translation of the Quran as needed for your use. You can also use the links to the dictionary pages through our website. Let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. Feel free to contact us for further information.May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Khalid Thank you for taking the time to provide us with your comment. The translation is now placed as per the Quran Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Ehsan ALI Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum, Asifuddin We appreciate your comment. Words in Each Ayat of the Quran are linked to the pages of the Dictionary. Just click on the root word next to Ayat and the dictionary page will open, where meanings are provided. Please follow the meanings provided in the dictionary. • Follow the link for reference Dictionary page. مَلَكَ The dictionary shows the meanings Ruling, Possessing, Owner, Holder and includes King and Sovereign words. Approximate contextual meanings are provided in the translation. Hope this answers your question. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Walakum Assalam, Ishaq Khan We appreciate your comment. You can check, another resource like https://corpus.quran.com/. Also try downloading the link of Download Quran, at our website. Use the XL sort function to sort by your root word. Hope you will succeed in your search. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alaikum We appreciate your comment. In order to use the dictionaries, the words are arranged according to roots. Arabic words are listed under their roots. The knowledge of Arabic Sarf (Morphology) and Nahw (Syntax) is required to understand the meaning. Please read the pp ix of the dictionary, ( ARRANGEMENT AND SEQUENCE OF ENTRIES). May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank youResponse:
Assalam u Alakum Raza Amin, We appreciate your comment. Please check the Abridged Dictionary for the non repeated words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alakum Qaisrani, We appreciate your comment. The line صدق الله العظيم, ALLAH HAS SPOKEN THE GREATEST TRUTH, was added to be read after the recitation of Al-Quran as a regular practice. We agree with your comment that these lines are not part of Al-Quran and should not number as a continuation of Ayats. We will remove these lines on the next upgrade. It has become part of the database at present, and for now, we will add clarifications to these lines. Please let us know if you find any other mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wal akum Assalam Mazhar, We appreciate your request. The work on this website is continuing and not ready to put in a book format. You can access the dictionary on line at this site. Meanwhile, please let us know if you find any corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Wal akum Assalam Ehsan We appreciate your comment. You can access the rootwordsofquran website from any browser like Chrome or go to Google and type rootwordsofquran, and the website should be accessible to you. We don't have any app since our website is not interactive. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Salem Sayeed Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Salem Sayeed We appreciate your comment. We recommend for you to use the reference Arabic to English Dictionary by MAAN Z. MADINA available at this website. We understand the need for a copy of complete dictionary and at present we are unable to provide the copy of complete dictionary. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) "May God reward you [with] goodness."Response:
Walakum Assalam, Luqman Abdurahman We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We need to understand the meanings of each word and context of the Ayahs. We appreciate your recommendation and will try to add the etymology of words. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Mohammad Nasir Ahmed We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We express appreciation for your response to our website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalamu Alakum AbduSalam, Thank you for taking the time to provide us your comment. We all are here to seek mercy of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى in accordance with the guidance provided by Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . We want to understand each word of Quran in our lifetime. The reference to dictionary helps us in words that a non-Arabic person is not familiar. Hope you will expand the use of this web site and similar other websites. Please provide us with any comments in updating the work or let us know if you find any mistakes. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Yes You can download. JAKResponse:
Assalamu’alaikum Jawaid, We will explore and make plan to use Andria APK application for root words of Quran. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Assalamu’alaikum Babu, It is our blessing from Allah Subhanahu wa ta'ala, that He sent us His Great Messenger, Prophet Muhammad Salla Allahu hu Alaihi Wassalam, with Quran. It is Guidance for our lives. We must understand, each word of Quran, and ask for His guidance, Forgiveness and Acceptance. We thank you for your comments of encouragement. We want to keep the dictionary in original format, and the great work done by author Maan Zulfi Madina and Columbia University. We do have plan to digitize the dictionary later if the permission is granted. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Walakum Assalam Dr Qudoos. Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Assalam-U -Alakum, Appreciate your review, please send us your proposed corrections. I have corrected the word. JAKResponse:
Walakum Assalam, Waleed, We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammad Salla-Allahu Alayhi Wasallam, and this is our blessing in our life, and to Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. All we can do is to try understanding His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; we are working on the next phase of update where we will add few more words and few corrections, along with links of dictionary pages enabled, just by hovering over the Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. JAK.Response:
Walakum Assalam, Sohaib, Help us iwth your comments to improve the website. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kamran Keep us informed with suggestions. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kashif The Website is working good, sometimes the links takes time to respond and open the page of the dictionary. If you wait or login again it should resolve the issue. Keep us informed if you find that word links are not responding. We are working on upgrades where each word will be directly linked to Dictionary. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Mariem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Tasneem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response: