Ayat | Ash-Shu'ara | RootWords |
---|---|---|
سورة الشعراء 26 - |
||
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
||
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. | ||
1 |
۞ طسٓمٓ﴿1﴾ |
|
Ta Seen Meem | ||
2 |
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ﴿2﴾ |
كَتَبَ,
|
These are verses of the intelligible (clear, evident) Book. | ||
3 |
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ﴿3﴾ |
بَخَعَ,
|
Perhaps you may kill yourself because they are not becoming believers. | ||
4 |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ﴿4﴾ |
سَمَا,
|
If We desire, We would have sent on them from the sky a sign that their necks will remain bent down in submission. | ||
5 |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ﴿5﴾ |
ذَكّرَ,
|
They receive no message as a reminder from the Most Merciful, except they turn away from it. | ||
6 |
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ﴿6﴾ |
هَزِىءَ,
|
So, they have lied, but the news about what they used to mock will soon come to them (Message of the Prophet). | ||
7 |
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ﴿7﴾ |
نَبَتَ,
|
Have they not seen the earth? How many of every noble pair We have produced therein? (herbs, grass, vegetables, and cultivations)? | ||
8 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿8﴾ |
آ ىي -آية,
|
Indeed, there are signs, but many of them will not be believers. | ||
9 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿9﴾1ع |
رَحِمَ,
|
And indeed, Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
10 |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ﴿10﴾لا |
ظَلَمَ,
|
And when, Your Rabb summoned Musa to go (finish, carry through, conclude) to the unjust people. | ||
11 |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ﴿11﴾ |
تَقَى,
|
The people of Firon. Why do they not become God-fearing?” | ||
12 |
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ﴿12﴾ط |
خَافَ,
|
Musa said, “My Rabb, I fear that they will deny me. | ||
13 |
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ﴿13﴾ |
لَسِنَ,
|
And my heart gets depressed (my chest becomes tight), and my tongue is not free (move to speak perfect words), so send Haroon to them. | ||
14 |
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ﴿14﴾ج |
قَتَلَ,
|
And they have a charge against me, so I fear they will kill me.” | ||
15 |
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ﴿15﴾ |
قَالَ,
|
He said, “Certainly not! You both go with Our signs; I am with you, listening. | ||
16 |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿16﴾لا |
قَالَ,
|
They both came to Firon; then they said, ‘We both are messengers of the Rabb of the universe. | ||
17 |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿17﴾ط |
رَسِلَ,
|
Then send with us the children of Israel.’” | ||
18 |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ﴿18﴾لا |
رَبَّ,
|
He asked, "Didn't we raise you among us as a child, and you lived with us for many years of your life?" | ||
19 |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ﴿19﴾ |
فَعَلَ,
|
And you did the deed (killing of a man) that you did, and you are from the ungrateful.” | ||
20 |
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ﴿20﴾ط |
فَعَلَ,
|
He said, 'I did that in error back then.' | ||
21 |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿21﴾ |
جَعَلَ,
|
And I fled from you when I feared you, but my Rabb granted me wisdom and made me among His messengers. | ||
22 |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿22﴾ط |
نَعَمَ,
|
And (about) the favor you indebted to me was because you made the children of Israel as enslaved people?” | ||
23 |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿23﴾ط |
عَلِمَ,
|
Firon asked, "Who is the Rabb of the universe?" | ||
24 |
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ﴿24﴾ |
سَمَا,
|
He (Musa) said, "Rabb of the heavens and the earth and whatever is between them - if you would be convinced." | ||
25 |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ﴿25﴾ |
حَالَ,
|
He (Firon) said to those around him, “Are you not listening?” | ||
26 |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿26﴾ |
قَالَ,
|
He (Musa) said, “Your Rabb and the Rabb of your forefathers, the ancestors.” | ||
27 |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ﴿27﴾ |
قَالَ,
|
He (Firon) said, “Your messenger, the one who is sent to you surely, is possessed (insane).” | ||
28 |
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ﴿28﴾ |
شَرَقَ,
|
He (Musa) said, “Rabb of the East and the West, and whatever is in between them if you understand.” | ||
29 |
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ﴿29﴾ |
جَعَلَ,
|
He (Firon) said, “If you take a god other than me, I will make you among the imprisoned.” | ||
30 |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ﴿30﴾ج |
شِاءَ,
|
He (Musa) said, “"Even if I bring clear evidence to you?" | ||
31 |
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿31﴾ |
قَالَ,
|
He (Firon) said, “Then bring that if you are of the truthful.” | ||
32 |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ﴿32﴾ج صلے |
بَا نَ,
|
So, he threw down his staff, then it was a clear snake. | ||
33 |
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ﴿33﴾2ع |
يَدَيَ,
|
"He pulled out his hand, and it was visible to the spectators, as it was white. | ||
34 |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ﴿34﴾لا |
حَالَ,
|
He (Firon) said to the chiefs around him, “indeed, this is the professional magician. | ||
35 |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴿35﴾ |
أَ مَرَ,
|
He desires that he will deport you from your land through his magic, so what is your consultation?” | ||
36 |
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ﴿36﴾لا |
قَالَ,
|
They said, “Postpone him and his brother and dispatch recruiters in the cities to gather. | ||
37 |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ﴿37﴾ |
عَلِمَ,
|
To bring you every professional magician.” | ||
38 |
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ﴿38﴾لا |
known ,
|
So, the magicians were gathered on an appointed known date. | ||
39 |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ﴿39﴾لا |
أَنِسَ,
|
And it was said (conferred) to the people, “Are you assembled? | ||
40 |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ﴿40﴾ |
تَبِعَ,
|
That maybe we will follow the magicians if they are victorious (triumphant).” | ||
41 |
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ﴿41﴾ |
قَالَ,
|
When the magicians came, they said to Firon, “Is there a reward for us if we were triumphant?” | ||
42 |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ﴿42﴾ |
قَالَ,
|
He said, “Yes, and you will be among those close (to me).” | ||
43 |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ﴿43﴾ |
قَالَ,
|
Musa said to them, “Throw down what you are going to throw down.” | ||
44 |
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ﴿44﴾ |
قَالَ,
|
So, they threw down their ropes and sticks and said, “With the power of Firon, we will be triumphant.” | ||
45 |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ﴿45﴾چ صلے |
لَقِيَ,
|
Then Musa threw down his staff; then it snatched away what they were fabricating. | ||
46 |
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ﴿46﴾لا |
لَقِيَ,
|
Then the magicians submitted (fell) in prostration. | ||
47 |
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿47﴾لا |
قَالَ,
|
They said, “We believe in the Rabb of the universe. | ||
48 |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ﴿48﴾ |
رَبَّ,
|
The Rabb of Musa and Haroon.” | ||
49 |
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ﴿49﴾ج |
عَلِمَ,
|
He (Firon) said, “Did you believe in Him (Allah) before I permitted you? He (Musa) must be the bigger (magician) of you, who taught you the magic. You will soon know. I will cut your hands and feet from opposite sides and crucify you together.” | ||
50 |
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ﴿50﴾ج |
قَالَ,
|
They said, “No harm. We will return to our Rabb. | ||
51 |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿51﴾ط 3ع |
طَمِعَ,
|
We hope our Rabb will forgive our mistakes because we are first among the believers.” | ||
52 |
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ﴿52﴾ |
تَبِعَ,
|
And We inspired Musa: “Travel by night with My worshippers. You will be followed.” | ||
53 |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ﴿53﴾ج |
رَسِلَ,
|
Firon dispatched (message) to assemble (people) from the towns. | ||
54 |
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ﴿54﴾لا |
شِرْذِمَته,
|
“Indeed, These are a small band. | ||
55 |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ﴿55﴾لا |
غَاظَ,
|
And they have infuriated us. | ||
56 |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ﴿56﴾ط |
حَذِرَ,
|
But we are all together, being careful (cautious)”. | ||
57 |
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ﴿57﴾لا |
جَنَّ,
|
So, We brought them out of gardens and springs. | ||
58 |
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ﴿58﴾لا |
كَنَزَ,
|
And treasures and magnanimous place. | ||
59 |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿59﴾ط |
وَرَثَ,
|
So, it was. We made the Children of Israel the inheritors of these. | ||
60 |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ﴿60﴾ |
تَبِعَ,
|
And they followed them at the rising of the sun (morning time). | ||
61 |
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ﴿61﴾ج |
دَرَك,
|
When both groups saw each other, companions of Musa said, “We are getting caught.” | ||
62 |
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ﴿62﴾ |
هَدَى,
|
He (Musa) said, “Never, my Rabb is with me. He Will guide me.” | ||
63 |
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ﴿63﴾ج |
عَظُمَ,
|
We inspired Musa: “Strike the sea (or large river) with your staff.” After that, it separated, and each part (of the water) was like a high mountain. | ||
64 |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ﴿64﴾ج |
أخر,
|
"We brought the others near" (refers to the group of people with Firon). | ||
65 |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ﴿65﴾ج |
جَمَعَ,
|
And We rescued Musa and whoever was with him altogether. | ||
66 |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ﴿66﴾ط |
غَرِقَ,
|
Then We drowned the others (party of Firon). | ||
67 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿67﴾ |
آ ىي -آية,
|
There is a sign, but not many of them were believers. | ||
68 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿68﴾4ع |
رَحِمَ,
|
Indeed, Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
69 |
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ﴿69﴾م |
تلو,
|
And read (recite) to them the news of Ibrahim. | ||
70 |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ﴿70﴾ |
قَالَ,
|
When he said to his father and his nation, “What do you worship?” | ||
71 |
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ﴿71﴾ |
قَالَ,
|
They said, “We worship idols (images), and we remain (seated in front of them) devoted to them.” | ||
72 |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ﴿72﴾لا |
دَعَا,
|
He (Ibrahim) said, “Do they listen to you when you call them? | ||
73 |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ﴿73﴾ |
نَفَعَ,
|
Or do they benefit (help) you, or do they harm (hurt)?” | ||
74 |
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ﴿74﴾ |
قَالَ,
|
They said, “But we found our forefathers doing similar to this.” | ||
75 |
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ﴿75﴾لا |
رَأَى,
|
He said, “Do you see what you have been worshipping? | ||
76 |
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ﴿76﴾ز صلے |
أَب,
|
You and your fathers (who) dare (have audacity) to do this. | ||
77 |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿77﴾لا |
عَدَا,
|
They are enemies to me, except the Rabb of the universe. | ||
78 |
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ﴿78﴾لا |
خَلَقَ,
|
He is the One who Created me and then Guided me. | ||
79 |
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ﴿79﴾لا |
سَقَى,
|
He is the One who feeds me and provides me with water (drinks). | ||
80 |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ﴿80﴾ص لا |
مَرِضَ,
|
And when I get sick, He is the One who cures me. | ||
81 |
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ﴿81﴾لا |
مَاتَ,
|
And He is the One who will give me death, and then He will resurrect me. | ||
82 |
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ﴿82﴾ط |
طَمِعَ,
|
He is the One I hope that He will forgive my mistakes on the Day of the Last Judgment.” | ||
83 |
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ﴿83﴾لا |
وَهَبَ,
|
“O My Rabb! Grant me wisdom, and join me with the righteous. | ||
84 |
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ﴿84﴾لا |
جَعَلَ,
|
And make me a spokesman of truth in the latter (generations). | ||
85 |
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ﴿85﴾لا |
جَعَلَ,
|
And make me from the inheritor of the blessed Gardens of Paradise. | ||
86 |
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ﴿86﴾لا |
غَفَرَ,
|
And forgive my father; he is among those who have lost the straight path. | ||
87 |
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ﴿87﴾لا |
يَوْم,
|
And do not humiliate me on the Day they will be resurrected. | ||
88 |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ﴿88﴾لا |
نَفَعَ,
|
The Day when neither wealth will benefit nor children. | ||
89 |
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللّٰهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ﴿89﴾ط |
قَلَبَ,
|
Except him who came to Allah with a sincere heart.” | ||
90 |
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ﴿90﴾لا |
تَقَى,
|
And Paradise will be brought closer to the God-fearing. | ||
91 |
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ﴿91﴾لا |
غَوَى,
|
And Hell will appear for the misled (misguided). | ||
92 |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ﴿92﴾لا |
عَبَدَ,
|
And they will be told, “Where are those you were worshipping? | ||
93 |
مِن دُونِ ٱللّٰهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ﴿93﴾ط |
نَصَرَ,
|
From other than Allah? Do they help you, or can they help themselves?” | ||
94 |
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ﴿94﴾لا |
غَوَى,
|
Then they will be thrown in there and the misguided. | ||
95 |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ﴿95﴾ط |
جُنْد,
|
And the army of Iblis, altogether. | ||
96 |
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ﴿96﴾لا |
قَالَ,
|
They will say, as they dispute in it. | ||
97 |
تَٱللّٰهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ﴿97﴾لا |
ضَلَّ,
|
“By Allah, We have been on an apparently misleading path. | ||
98 |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿98﴾ |
عَلِمَ,
|
When we made you equal to the Rabb of the universe. | ||
99 |
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ﴿99﴾ |
ضَلَّ,
|
Nobody misguided us except the criminals. | ||
100 |
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ﴿100﴾لا |
شَفَعَ,
|
And nobody for us to intercede. | ||
101 |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ﴿101﴾ |
حَمَّ,
|
And no intimate friends. | ||
102 |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿102﴾ |
أَ مُنَ,
|
If only we could have another round (chance), we would be among the believers.” | ||
103 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿103﴾ |
آ ىي -آية,
|
Indeed, these are the signs, but many of them are not believers. | ||
104 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿104﴾5ع |
رَحِمَ,
|
And indeed, Your Rabb is the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
105 |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿105﴾ج صلے |
رَسِلَ,
|
The nation of Noah denied the Messengers. | ||
106 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴿106﴾ج |
تَقَى,
|
Their brother Noah said to them, “Why do you not fear (Allah)? | ||
107 |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ﴿107﴾لا |
رَسِلَ,
|
To you, I am a trustworthy (honest) Messenger. | ||
108 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿108﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
109 |
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿109﴾ج |
جَرَى,
|
I do not ask you for any reward for this. My reward is only with Rabb of the universe. | ||
110 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿110﴾ط |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
111 |
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ﴿111﴾ط |
قَالَ,
|
They said, “Should we believe in you while the despicable (worthless in our society) adhere to you?” | ||
112 |
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿112﴾ج |
عَمِلَ,
|
He said, “I do not know what they do.” | ||
113 |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ﴿113﴾ج |
شَعَرَ,
|
Their account is only with my Rabb if you realize. | ||
114 |
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿114﴾ج |
أَ مُنَ,
|
And I am not going to drive (push) away the believers. | ||
115 |
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ﴿115﴾ط |
نَذَرَ,
|
I am only a clear Warner.” | ||
116 |
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ﴿116﴾ط |
قَالَ,
|
They said, “If you do not terminate (advising), O Noah, you will be among those stoned to death.” | ||
117 |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ﴿117﴾ج صلے |
قَالَ,
|
He said, "O my Rabb, my nation has denied me." | ||
118 |
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿118﴾ |
بَا نَ,
|
So, disclose between me and them (the truth) and grant me victory, and rescue me, and whoever is with me among the believers.” | ||
119 |
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ﴿119﴾ج |
نَجَا,
|
So, We rescued him and whoever was with him in the loaded boat. | ||
120 |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ﴿120﴾ط |
غَرِقَ,
|
Then, Afterwards, we drowned the rest. | ||
121 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿121﴾ |
آ ىي -آية,
|
And indeed, there is a sign, but not many of them will be believers. | ||
122 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿122﴾6ع |
رَحِمَ,
|
And indeed, Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
123 |
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿123﴾ج صلے |
رَسِلَ,
|
Aad denied the Messengers. | ||
124 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴿124﴾ج |
تَقَى,
|
When their brother Hood said to them, “Why do you not fear (Allah)? | ||
125 |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ﴿125﴾لا |
رَسِلَ,
|
To you, I am a trustworthy (honest) Messenger. | ||
126 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿126﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
127 |
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿127﴾ط |
سَأَلَ,
|
I do not ask you for any reward in this. My reward is only with Rabb of the universe. | ||
128 |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ﴿128﴾ |
آ ىي -آية,
|
Do you build every place of choice a mark in vain (of a plaything, enjoyment)? | ||
129 |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ﴿129﴾ج |
أَخَذَ,
|
And you take (build with) craftsmanship, hoping you live forever? | ||
130 |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ﴿130﴾ج |
جَبَرَ,
|
And when you oppress, you oppress as a tyrant? | ||
131 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿131﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
132 |
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ﴿132﴾ج |
تَقَى,
|
And be devoted to the One, Who assisted you in understanding knowledge (to be informed, to gain understanding). | ||
133 |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ﴿133﴾ج لا |
اِبْن,
|
He assisted you with grazing animals and children. | ||
134 |
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ﴿134﴾ج |
جَنَّ,
|
And (provided you) gardens and springs. | ||
135 |
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ﴿135﴾ط |
عَذُبَ,
|
I fear for you the torment of a great day” | ||
136 |
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ﴿136﴾لا |
قَالَ,
|
They said, “It is equal to us. If you preach (reprimand) to us or you are not among the preachers (Warner). | ||
137 |
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿137﴾لا |
ا و ل,
|
This is nothing but the morality of the ancestors. | ||
138 |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴿138﴾ج |
عَذُبَ,
|
And we will not be punished.” | ||
139 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿139﴾ |
كَذَبَ,
|
So, they denied him, and We destroyed them. There is a sign in this, but many of them were not to be believers. | ||
140 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿140﴾7ع |
رَحِمَ,
|
Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
141 |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿141﴾ج صلے |
رَسِلَ,
|
Samoud denied the messengers. | ||
142 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴿142﴾ج |
تَقَى,
|
When their brother Saleh said to them, “Why do you, not fear (Allah)? | ||
143 |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ﴿143﴾لا |
رَسِلَ,
|
For you, I am a trustworthy messenger. | ||
144 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿144﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
145 |
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿145﴾ط |
جَرَى,
|
I do not ask you for any reward for this. My reward is only with Rabb of the universe. | ||
146 |
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ﴿146﴾لا |
تَرَكَ,
|
Will you be abandoned with what is over here peacefully? | ||
147 |
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ﴿147﴾لا |
جَنَّ,
|
In gardens and springs? | ||
148 |
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ﴿148﴾ج |
هَضَمَ,
|
And cultivation and palm trees with the wholesome rising spadix (pollens). | ||
149 |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ﴿149﴾ج |
جَبَلَ,
|
And you carve out homes in the mountains skillfully? | ||
150 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿150﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
151 |
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ﴿151﴾لا |
أَ مَرَ,
|
And do not follow instructions of the extravagant. | ||
152 |
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ﴿152﴾ |
فَسَدَ,
|
Those who spread immorality (corruption) in the earth, and do not promote peace.” | ||
153 |
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ﴿153﴾ج |
قَالَ,
|
They said, “But you are possessed by the magic." | ||
154 |
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿154﴾ |
صَدَقَ,
|
You are nothing but a human like us. So, bring a sign, if you have been from the truthful.” | ||
155 |
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ﴿155﴾ج |
عَلِمَ,
|
He said, “This is a she-camel; for her is (assigned day for) water and for you is known (assigned) day. | ||
156 |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ﴿156﴾ |
عَذُبَ,
|
And do not touch her with ill harm, or you will be followed with the punishment on an oppressing day.” | ||
157 |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ﴿157﴾لا |
نَدَمَ,
|
But they injured her, and they woke up with remorse. | ||
158 |
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿158﴾ |
أَخَذَ,
|
So, the punishment took hold of them. There is a sign in this, but many were not believers. | ||
159 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿159﴾8ع |
رَحِمَ,
|
And indeed, Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
160 |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿160﴾ج صلے |
رَسِلَ,
|
The nation of Lut denied the messengers. | ||
161 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴿161﴾ج |
تَقَى,
|
When their brother Lut said, “Why do you, not fear (Allah)? | ||
162 |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ﴿162﴾لا |
رَسِلَ,
|
I am a sincere messenger to you. | ||
163 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿163﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
164 |
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿164﴾ط |
جَرَى,
|
I do not ask you for any reward for this. My reward is only with Rabb of the universe. | ||
165 |
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿165﴾لا |
عَلِمَ,
|
Do you come to the males in the world? | ||
166 |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ﴿166﴾ |
خَلَقَ,
|
And leave what your Rabb has created for you as your mates? You are a nation committing an aggressive act.” | ||
167 |
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ﴿167﴾ |
قَالَ,
|
They (Non-believers among the nation of Lut) said, “If you do not refrain, O Lut, you will be among the deported.” | ||
168 |
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ﴿168﴾ط |
قَالَ,
|
He (Lut) said, “Indeed, I hate your deeds.” | ||
169 |
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ﴿169﴾ |
عَمِلَ,
|
“O my Rabb, Save me and my family from what they do.” | ||
170 |
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ﴿170﴾لا |
نَجَا,
|
So, We saved him and his family altogether. | ||
171 |
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ﴿171﴾ج |
غَبَرَ,
|
Except for an older woman to be the passed (over). | ||
172 |
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ﴿172﴾ج |
أخر,
|
Then We annihilated the others. | ||
173 |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ﴿173﴾ |
نَذَرَ,
|
And We rained down on them a rain. It was an evil rain for those given the warning. | ||
174 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿174﴾ |
آ ىي -آية,
|
Indeed, there is a sign in this, but many were not believers. | ||
175 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿175﴾9ع |
رَحِمَ,
|
Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
176 |
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿176﴾ج صلے |
رَسِلَ,
|
Companions of Aika (Wood, Jungle) denied the messengers. | ||
177 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ﴿177﴾ج |
تَقَى,
|
When Shuaib said to them, “Why do you not fear (Allah)? | ||
178 |
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ﴿178﴾لا |
رَسِلَ,
|
I am a sincere messenger to you. | ||
179 |
فَٱتَّقُوا۟ ٱللّٰهَ وَأَطِيعُونِ﴿179﴾ج |
تَقَى,
|
So, fear Allah and follow me. | ||
180 |
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿180﴾ط |
جَرَى,
|
I do not ask you for any reward for this. My reward is only with Rabb of the universe. | ||
181 |
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ﴿181﴾ج |
كَانَ,
|
Give full compensation in the measure and not be from the forfeiters (cause loss to others). | ||
182 |
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ﴿182﴾ج |
وَزَنَ,
|
Weigh with the upright scales. | ||
183 |
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ﴿183﴾ج |
فَسَدَ,
|
And do not decrease things (materials) for humankind and do not act wickedly in the land, causing corruption. | ||
184 |
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ﴿184﴾ط |
خَلَقَ,
|
And fear Him, Who has created (molded, formed), and fashioned you, and from the beginning naturally disposed you to do good or evil.” | ||
185 |
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ﴿185﴾لا |
قَالَ,
|
They (non-believers among the nation of Shuaib) said, “But you are possessed by the magic. | ||
186 |
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ﴿186﴾ج |
ظَنَّ,
|
And you are nothing except a human-like us, and we consider you among the liars. | ||
187 |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿187﴾ط |
سَمَا,
|
So, bring down on us, a piece of the sky, if you are from the truthful.” | ||
188 |
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ﴿188﴾ |
عَمِلَ,
|
He (Shuaib) said, “My Rabb knows best about what you do.” | ||
189 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ﴿189﴾ |
كَذَبَ,
|
But they denied him. So, they were seized with the punishment of a shaded (dark) period. That was a tremendously distressing period of punishment. | ||
190 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿190﴾ |
آ ىي -آية,
|
Indeed, there is a sign in this, but many were not believers. | ||
191 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿191﴾10ع |
رَحِمَ,
|
And indeed, Your Rabb is the One, the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
192 |
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿192﴾ط |
نَزَلَ,
|
This is the revelation from Rabb of the universe. | ||
193 |
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ﴿193﴾لا |
رَاحَ,
|
He revealed through the reliable, secured Holy Ghost. (The Angel Gabriel). | ||
194 |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ﴿194﴾ |
نَذَرَ,
|
Upon your heart, for you to become among the Warner. | ||
195 |
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ﴿195﴾ط |
بَا نَ,
|
In a plain Arabic language. | ||
196 |
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ﴿196﴾ |
ا و ل,
|
And it is in the earlier book of the Psalms. | ||
197 |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿197﴾ط |
عَلِمَ,
|
Has it not been a sign for them to know that this was indicated among the scholars of the children of Israel? | ||
198 |
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ﴿198﴾لا |
بَعَضَ,
|
And if, We had sent it down on some of the non-Arabic (foreigners). | ||
199 |
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ﴿199﴾ط |
أَ مُنَ,
|
And he had recited to them; they would not be believers in this. | ||
200 |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ﴿200﴾ط |
جَرَمَ,
|
That is how We pass it through the hearts of the sinners (pass through without understanding). | ||
201 |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ﴿201﴾لا |
أَ مَرَ,
|
They will never believe in it until they see the painful punishment. | ||
202 |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿202﴾لا |
شَعَرَ,
|
It will come to them suddenly before they realize it. | ||
203 |
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ﴿203﴾ط |
قَالَ,
|
Then they will say, “Can we be postponed (delayed, given respite)?” | ||
204 |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ﴿204﴾ |
عَذُبَ,
|
Were they not hurrying up for Our Punishment? | ||
205 |
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ﴿205﴾لا |
رَأَى,
|
Do you see that: if We provide them enjoyment for years? | ||
206 |
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ﴿206﴾لا |
وَعَدَ,
|
Then there comes to them what they have been promised. | ||
207 |
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ﴿207﴾ط |
مَتَعَ,
|
It will not be useful for them what they have been enjoying in the past. | ||
208 |
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ﴿208﴾ق صلے ۛ |
نَذَرَ,
|
We did not destroy a town, but there were Warners for them. | ||
209 |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿209﴾ |
ظَلَمَ,
|
They have been reminded, and We are never unjust. | ||
210 |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ﴿210﴾ |
نَزَلَ,
|
And the shaitans did not descend with it. | ||
211 |
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ﴿211﴾ط |
طَاعَ,
|
And it is not appropriate for them nor are they capable. | ||
212 |
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ﴿212﴾ط |
سَمَعَ,
|
They are removed from listening to it. | ||
213 |
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللّٰهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ﴿213﴾ج |
إِله,
|
So, never call other gods with Allah, then you will be among the punished. | ||
214 |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ﴿214﴾لا |
نَذَرَ,
|
And give a warning to your companions and kinship of relatives. | ||
215 |
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿215﴾ج |
تَبِعَ,
|
And incline to become easy for those who follow you among the believers. | ||
216 |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ﴿216﴾ج |
عَمِلَ,
|
And if they disobey you, say, “I am absolved from the blame for what you do.” | ||
217 |
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ﴿217﴾لا |
رَحِمَ,
|
And put your trust in the Most Powerful, the Most Merciful. | ||
218 |
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ﴿218﴾لا |
رَأَى,
|
He Is the One Who Sees you when you stand. | ||
219 |
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ﴿219﴾ |
سَجَدَ,
|
And your movements among those who prostrate. | ||
220 |
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ﴿220﴾ |
سَمَعَ,
|
Indeed, He is the One who Listens and Has a Complete Knowledge. | ||
221 |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ﴿221﴾ط |
نَبَأَ,
|
Should I inform you on whom the shaitan descends? | ||
222 |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ﴿222﴾لا |
أَثِمَ,
|
They descend on every liar sinner. | ||
223 |
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ﴿223﴾ط |
لَقِيَ,
|
They encounter listening, and many of them are liars. | ||
224 |
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ﴿224﴾ط |
تَبِعَ,
|
And the poets follow the temptations. | ||
225 |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ﴿225﴾لا |
وَدَى,
|
Do you not see them wander in every valley? | ||
226 |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ﴿226﴾لا |
قَالَ,
|
And they say what they do not do? | ||
227 |
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللّٰهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ﴿227﴾11ع |
أَ مُنَ,
|
Except for those who believe, do righteous deeds, remember Allah in great numbers (on many occasions), and come to aid after they were treated unjustly. As for those who did the unjust, how is it (look now) when they (things) are turned around? |
Response:
Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuhu. Khalda mian Thank you for providing us with your valuable comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala help you to gain knowledge and understanding of the Quran and reward you for your efforts. Jazak Allahu Khairan (جزاك اللهُ خيرا).Response:
Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuhu. Kamran Mumtaz. Thank you for providing us with your valuable comment. The purpose of using the dictionary is to have basis of the meaning of Arabic Words used in the Quran, knowing that the real meaning only belongs to Allah Subhan Wa Taala. We shall always need to refer to the Quranic Arabic Scholars interpretation of the words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazak Allahu Khairan (جزاك اللهُ خيرا).Response:
Walakum Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuhu. Muhammad Baba Milton Thank you for providing us with your valuable comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazak Allahu Khairan (جزاك اللهُ خيرا).Response:
Assalam U Alaikum Zahid, Thank you for sending the question. Please provide more information concerning “Sayra” in Arabic or where this word is used. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala guide us to the path shown by Prophet Mohammad Sallallahu Alaihi Wasallam, "ﷺ." May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا,Response:
Assalamu Alaikum, Zulekha. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala Who Revealed the Quran to Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) (peace be upon him) for guidance in our lives. May Allah reward you for your efforts. جزاك اللهُ خيرا Jazakallahu Khairan.Response:
Walakum Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuhu. Thank you for providing us with your valuable recommendation regarding the root words section that requires a search box. Our team is currently reviewing and working on adding this feature for our users. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazak Allahu Khairan (جزاك اللهُ خيرا).Response:
Assalam U Alakum Brother Abdul Majeed, Thank you for pointing out the correction with your comment "for "96:15 (Surah Alaq: Verse 15)". The root letters are sa fa 3a (seen faa ayn). The dictionary I referenced (Maan Z Madina) does not have it because it is a rare root word found only once in the Quran". Please see the word, " سفع " reference from https://lexicon.quranic-research.net for 96:15 (Surah Alaq: Verse 15). Please let me know if you notice any other corrections. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazak Allahu Khairan (جزاك اللهُ خيرا)Response:
Assalam U Alaikum Ali Shan, I would like to thank you for taking the time to correct the spelling. The spellings are corrected. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala guide us to the path shown by Prophet Mohammad Sallallahu Alaihi Wasallam, "ﷺ." May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا,Response:
Assalam U Alaikum Bedru Hassen, Thank you for taking the time to tell us that you are joining the website to learn the meanings of words of the Quran. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala guide us to the path shown by Prophet Mohammad Sallallahu Alaihi Wasallam, "ﷺ." May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا,Response:
Assalam-u-Alakum Tanzib, I would like to thank you for recommending the user manual. Please find below the instructions on how to use the "rootwordsofquran" website: Step 1: Click on the root words displayed on the right side of the Ayats. A summary of a few meanings will be provided. Step 2: Click "Follow the link for reference on the Dictionary page." This will take you to the pages of the dictionary for the words. For advanced search options, highlight and copy the root word, then right-click and select "Search Google for." You can use Wiktionary, PONS translations, or other websites and paste the root word for search. For a more detailed analysis, you can refer to Lane's Lexicon (quranic-research.net). To search other websites for the Ayats, highlight the entire Ayat and right-click to search Google for other websites. I hope the above instructions are helpful. May Allah (SWT) reward you for your efforts. JazakAllah Khair. (ًجزاك اللهُ خيرا)Response:
Walakum As salam. Shaziya According to the dictionary, the root word for عا فيىةis عفا or عفو with meaning good health, well-being, vigor, or forgiven kindness etc., Dictionary Page # 441 shows the details of the word. I hope it answers your inquiry. May Allah (SWT) reward you for your efforts. Jazak Allah Khair.Response:
Walakum As salam. Inaaya According to the dictionary, there are many translations of the root word for يَحُورَ, ح - ا- ر,حَارَ including to return, to be reduced, white, and alley, etc., with other meanings of other morphed forms that are available by clicking on the link of dictionary Page # 176 of the word حَارَ. The translations follow the meanings of the dictionary. In the translation for the Surah No. 84--الإنشِقاق--Splitting Open --.Ayat No 14 is translated as "to return," and it is the correct translation. Let us know of a particular Ayat in your references. I hope it answers your inquiry. May Allah (SWT) reward you for your efforts. JazakAllah Khair.Response:
يبارك الله سبحانه وتعالى أن أرسل لنا رسوله العظيم النبي محمد صلى الله عليه وسلم بالقرآن ليكون هداية لحياتنا. ويجب علينا أن نسعى جاهدين لفهم كل كلمة من القرآن وطلب المشورة من الله والمغفرة والقبول. نحن نقدر تعليقاتك ونطلب منك مشاركة الموقع مع الآخرين. جزاك اللهResponse:
Assalamu alaikum Khadija Ali, We have received the message of the Quran from Prophet Muhammad (peace be upon him) and we feel blessed to have the guidance of Allah (SWT) through the Quran in our lives. We shall strive to understand the message and seek forgiveness from Allah (SWT). Your comments have been encouraging and we appreciate it. Please let us know if you find any errors or have suggestions for improvement. May Allah (SWT) reward you for your efforts. JazakAllah Khair.Response:
Assalam U Alakum, We appreciate your encouraging comments and kindly request you to continue informing us of any errors or suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. جزاك اللهُ خير Jazaka Allahu Khairan: May Allah reward you with goodResponse:
Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu Kamran Shaikh, Thank you for your valuable advice on adding a Quranic Lexicon to increase the understanding of the Quran. This task would require a team of scholars to research the historical context and include the latest scientific proofs to explain the definitions and meanings backed by research references. We have already included a few references, such as the supernova explosion with the plasma jet stream in Surah Tariq. We invite interested audiences with expertise in the scientific community to establish a committee and work together to publish a Qur'anic Lexicon to improve our understanding of the Al-Quran and the teachings of Prophet Muhammad (PBUH), who received the Glorious Al-Quran. We are grateful to Allah Subhanahu Wa Ta'ala for this blessing and strive to understand His message and seek His forgiveness. We appreciate your encouraging comments. Kindly inform us of any errors or suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. جزاك اللهُ خير Jazaka Allahu Khairan: May Allah reward you with good.Response:
Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu Abdi, We are blessed to be a part of the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam who received the Glorious Al-Quran as guidance for us. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for this blessing and strive to understand His Message and seek His Forgiveness. We appreciate your encouraging comments and kindly request you to inform us of any errors or suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. جزاك اللهُ خير Jazaka Allahu Khairan: May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum! I would like to share a helpful tip with you. If you want to get the Romanized English version of Arabic text, you can use Google's translation feature. Simply copy the ayat and paste it into Google's translation from Arabic. The Romanized English words will appear below the Arabic ayat. This feature will be helpful for you, and you can also use the listen feature. Additionally, websites offering transliterated Romanized English Quran are available. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan!Response:
Assalamualaikum, Thank you for your inquiry. I have used the root for اتقوا as تَقَى; however, وَقَى, has the same meaning when used as a verb. If we use, “those who are afraid of Allah”, we can use وَقَى, as root words. If we use “those who are devout, and pious”, then we can use تَقَى, as the root word. Allah Knows the Truth, The Best, May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, "May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum, Thank you for bringing the correction to my attention. The root word has been changed, and you can review it with an updated link. I appreciate the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue studying and pointing out any errors you come across. If you find any other corrections or have suggestions for improvements, please let us know. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, "May Allah reward you with good".Response:
Assalamualaikum, Uzma Khawar, A simple translation for "you descend" is "تنزل", derived from the root word "نَزَلَ". Surah 26, Ayat 221 is one of several verses in the Quran where the word "descend" is mentioned. May Allah reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيرا.Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Sharjeel Thank you for an excellent question about Arabic root words. We must learn Arabic grammar rules, including Arabic pronouns, male-female gender, singular, dual, and plural forms, and verb forms. You can visit the Arabic Grammar link on this website for verb forms and see how the verbs are morphed according to the Arabic Sarf forms. Let us know if the link helped you understand the root word. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا "May Allah reward you with good.Response:
Assalamualaikum, Thank you for bringing the correction to my attention. Both root words are correct, and you can review the updated word with an updated link. I value the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue reviewing and pointing out any errors. Please let us know if you find any other corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum Khalid, Thank you for bringing the correction to my attention. The root word is changed, and you can review the changed word with an updated link. I value the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue reviewing and pointing out any errors. Please let us know if you find any other corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Samra, Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Br. Waleed, This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. Trying to understand His Message is the best part of our life. We ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assalam U Alaikum Mir Moinuddin Ali, Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Saleem, Thank you for taking the time to provide us with your comment. You have a good suggestion, Hope readers of this website will consider this timely requirement. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Aisha, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF or xl files at the Home/ Download files buttons on our website. The download can be used in a PDF book form or XL for the search of words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Dr SA This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. All we can do is try to understand His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Walakum Assalam, Fahad, Appreciate your comment. The root words are normally listed in separate alphabets, but the reader of the Quran will not easily identify the words of Quranic Ayats. The Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA shows the root word most closely listed in written forms. Checking in the dictionary on pp-371, the word used is صِرَاط with the meanings of way and path. The word for ارض is shown as أَرَض. The word wrapping sometimes becomes a problem in the data and should be ارض. There are a few words that will be updated to be the same as shown in the dictionary. We will keep updating the root words as shown in the dictionary. Originally the work was developed in excel with the link function and find function of root words in the Quran. Now we have used SQL to upload the files. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assaalam U Alaikum. Akbarshah, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF file or xl file at the Home/ Download file on our website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Qurat ul ain Thank you for taking the time to provide us with your comment. The root word and meaning of the word نَزَغَ is not listed in the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA. However, the online dictionary (https://www.arabdict.com/ar/english-arabic) shows the meaning as incitement to evil. Hope this answers your question. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Akbarshah Thank you for taking the time to provide us with your comment. I have sent you the pdf copy of root words with abbreviated meanings. However, the online dictionary with links to the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language that was Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA is a detailed and valuable source. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum M Nasir Ahmed Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Mohammed Thank you for taking the time to provide us with your comment. Appreciated your good suggestion. We will work on adding a page and link with The 99 names of Allah , with all the words connected to their root words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alakum, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wallakum Assalam, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank you for your interest to purchase an Arabic-to-English dictionary and Arabic-to-English Quran. Please download the Translation of the Quran as needed for your use. You can also use the links to the dictionary pages through our website. Let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. Feel free to contact us for further information.May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Khalid Thank you for taking the time to provide us with your comment. The translation is now placed as per the Quran Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Ehsan ALI Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum, Asifuddin We appreciate your comment. Words in Each Ayat of the Quran are linked to the pages of the Dictionary. Just click on the root word next to Ayat and the dictionary page will open, where meanings are provided. Please follow the meanings provided in the dictionary. • Follow the link for reference Dictionary page. مَلَكَ The dictionary shows the meanings Ruling, Possessing, Owner, Holder and includes King and Sovereign words. Approximate contextual meanings are provided in the translation. Hope this answers your question. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Walakum Assalam, Ishaq Khan We appreciate your comment. You can check, another resource like https://corpus.quran.com/. Also try downloading the link of Download Quran, at our website. Use the XL sort function to sort by your root word. Hope you will succeed in your search. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alaikum We appreciate your comment. In order to use the dictionaries, the words are arranged according to roots. Arabic words are listed under their roots. The knowledge of Arabic Sarf (Morphology) and Nahw (Syntax) is required to understand the meaning. Please read the pp ix of the dictionary, ( ARRANGEMENT AND SEQUENCE OF ENTRIES). May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank youResponse:
Assalam u Alakum Raza Amin, We appreciate your comment. Please check the Abridged Dictionary for the non repeated words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alakum Qaisrani, We appreciate your comment. The line صدق الله العظيم, ALLAH HAS SPOKEN THE GREATEST TRUTH, was added to be read after the recitation of Al-Quran as a regular practice. We agree with your comment that these lines are not part of Al-Quran and should not number as a continuation of Ayats. We will remove these lines on the next upgrade. It has become part of the database at present, and for now, we will add clarifications to these lines. Please let us know if you find any other mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wal akum Assalam Mazhar, We appreciate your request. The work on this website is continuing and not ready to put in a book format. You can access the dictionary on line at this site. Meanwhile, please let us know if you find any corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Wal akum Assalam Ehsan We appreciate your comment. You can access the rootwordsofquran website from any browser like Chrome or go to Google and type rootwordsofquran, and the website should be accessible to you. We don't have any app since our website is not interactive. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Salem Sayeed Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Salem Sayeed We appreciate your comment. We recommend for you to use the reference Arabic to English Dictionary by MAAN Z. MADINA available at this website. We understand the need for a copy of complete dictionary and at present we are unable to provide the copy of complete dictionary. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) "May God reward you with goodness."Response:
Walakum Assalam, Luqman Abdurahman We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We need to understand the meanings of each word and context of the Ayahs. We appreciate your recommendation and will try to add the etymology of words. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Mohammad Nasir Ahmed We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We express appreciation for your response to our website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalamu Alakum AbduSalam, Thank you for taking the time to provide us your comment. We all are here to seek mercy of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى in accordance with the guidance provided by Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . We want to understand each word of Quran in our lifetime. The reference to dictionary helps us in words that a non-Arabic person is not familiar. Hope you will expand the use of this web site and similar other websites. Please provide us with any comments in updating the work or let us know if you find any mistakes. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Yes You can download. JAKResponse:
Assalamu’alaikum Jawaid, We will explore and make plan to use Andria APK application for root words of Quran. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Assalamu’alaikum Babu, It is our blessing from Allah Subhanahu wa ta'ala, that He sent us His Great Messenger, Prophet Muhammad Salla Allahu hu Alaihi Wassalam, with Quran. It is Guidance for our lives. We must understand, each word of Quran, and ask for His guidance, Forgiveness and Acceptance. We thank you for your comments of encouragement. We want to keep the dictionary in original format, and the great work done by author Maan Zulfi Madina and Columbia University. We do have plan to digitize the dictionary later if the permission is granted. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Walakum Assalam Dr Qudoos. Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Assalam-U -Alakum, Appreciate your review, please send us your proposed corrections. I have corrected the word. JAKResponse:
Walakum Assalam, Waleed, We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammad Salla-Allahu Alayhi Wasallam, and this is our blessing in our life, and to Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. All we can do is to try understanding His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; we are working on the next phase of update where we will add few more words and few corrections, along with links of dictionary pages enabled, just by hovering over the Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. JAK.Response:
Walakum Assalam, Sohaib, Help us iwth your comments to improve the website. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kamran Keep us informed with suggestions. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kashif The Website is working good, sometimes the links takes time to respond and open the page of the dictionary. If you wait or login again it should resolve the issue. Keep us informed if you find that word links are not responding. We are working on upgrades where each word will be directly linked to Dictionary. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Mariem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Tasneem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response: