Ayat | Ta-Ha | RootWords |
---|---|---|
سورة طه - 20 - |
||
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ |
||
In the name of Allah, the Most Beneficial, the Most Merciful. | ||
1 |
طه ۚ |
|
Ta Ha | ||
2 |
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى ۙ |
نَزَلَ,
|
We did not reveal (send down) the Quran for you to be in difficulty. |
Reveal,
|
|
3 |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى ۙ |
خَشَيَ,
|
Except as a reminder for whoever is fearful (to Allah). |
Fear,
|
|
4 |
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى ؕ |
خَلَقَ,
|
A revelation from Him, Who created the earth and the heavens above (high elevated universe). |
Create,
|
|
5 |
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى |
سَوِيَ,
|
Most Merciful firmly established on the Throne. | ||
6 |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى |
تَحْتَ,
|
For Him, whatever is in the universe, whatever is in the earth, whatever is between them, and whatever is below the ground. | ||
7 |
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى |
عَلِمَ,
|
If you announce (declare, speak loudly) the word, for indeed, He knows the secrets you hide (when you say something but hide what is true in your heart). | ||
8 |
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ ؕ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى |
سَمِي,
|
Allah, there is no other God except Him, for Him are the best Attributes (Names). | ||
9 |
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى ۘ |
حَدَثَ,
|
Have Musa's conversations come to you (news of the incident)? | ||
10 |
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى |
هَدَى,
|
When he saw a fire, he told his family, “Stay; I sense fire; Perhaps I can bring you a firebrand from it, or I (may) find guidance on the fire.” | ||
11 |
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى ؕ |
أَتَى,
|
Then a call came to him, “O Musa.” | ||
12 |
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۚ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ؕ |
وَدَى,
|
I am your Lord. Remove your shoes. You are in the holy valley of Tuwa. | ||
13 |
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى |
وَحَى,
|
I have chosen you, so listen to what is inspired. | ||
14 |
إِنَّنِي أَنَا االلهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي ۙ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي |
إِله,
|
No doubt I am Allah (your Lord). There is no other god except Me. So, worship Me and establish the prayers for My remembrance. | ||
15 |
إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى |
سَاعته,
|
Truly, The Hour of Resurrection is coming; I have it hidden so that every soul (human being) is rewarded (paid) for what it strives for. | ||
16 |
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى |
تَبِعَ,
|
Then, do not let him prevent you from it (believing); who does not believe in this and follow his desires? Otherwise, you will be turned away (from forgiveness). | ||
17 |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى |
يَمَنَ,
|
“And what is that in your right hand, O Musa?” | ||
18 |
قَالَ هِيَ عَصَايَ ۚ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى |
قَالَ,
|
He said, "This is my staff. I lean on it and drive my sheep, and I have other purposes." Note. (Allah showed Musa that the staff could be changed through a Miracle; first, have Musa explain the staff's properties as an ordinary staff and then later reveal that it could be transformed into a live snake through a miracle). | ||
19 |
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى |
قَالَ,
|
Allah said, “Put it down, O Musa!” | ||
20 |
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى |
سَعَى,
|
Then he put it down, and it became a running snake. | ||
21 |
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ࣟ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى |
أَخَذَ,
|
Allah said, “Hold it and do not fear. We will return it to its original condition. | ||
22 |
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى ۙ |
يَدَيَ,
|
And join your hand to your side; it will come out white without any harm, (this is) another sign. | ||
23 |
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى ۚ |
رَأَى,
|
For you to see Our grand signs. | ||
24 |
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ࣖ |
ذَهَبَ,
|
Go to Firon; he is a tyrant.” | ||
25 |
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ۙ |
قَالَ,
|
Musa said, “My Rabb, open for me my chest. | ||
26 |
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ۙ |
أَ مَرَ,
|
And make my matters easy for me. | ||
27 |
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ۙ |
لَسِنَ,
|
And untie the knot from my tongue | ||
28 |
يَفْقَهُوا قَوْلِي ࣕ |
فَقِهَ,
|
They understand my words. | ||
29 |
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي ۙ |
جَعَلَ,
|
And appoint a supporter for me from my family. | ||
30 |
هَارُونَ أَخِي ۙ |
أ خو,
|
Haroon, my brother. | ||
31 |
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي ۙ |
شَدَّ,
|
Give me strong support through him. | ||
32 |
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ۙ |
أَ مَرَ,
|
And join him in my matters. | ||
33 |
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ۙ |
كَثَرَ,
|
So, we praise You more frequently (more often). | ||
34 |
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ؕ |
ذَكّرَ,
|
And remember You often (frequently). | ||
35 |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا |
بَصُرَ,
|
Indeed, You always look at us.” | ||
36 |
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى |
قَالَ,
|
Allah said, “Your request is granted (concluded), O Musa,(You are granted what you asked, O Musa). | ||
37 |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى ۙ |
أخر,
|
And indeed, We have favored you another time. | ||
38 |
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى ۙ |
أَ مَّ,
|
When We inspired your mother with inspiration. | ||
39 |
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ؕ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي ۚ وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي ۘ |
يَمَّ,
|
To drop him in the box, drop it (the box) in the sea; then the sea will cast him at the coast where my enemy and his enemy will pick (take) him. And I put my love in you to build (raise) you under My eyes. | ||
40 |
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ ؕ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ؕ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ࣞ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى |
نَجَا,
|
When your sister walked and said, "Can I guide you to someone who can be responsible for him?". Then, We returned you to your mother so that her eyes will be delighted and not be sad. And you killed a person, but We rescued you from the distress, tested you, and subjected you to test. And you stayed in the city dwellers for years; then you came as ordained, O Musa. (Note: The information of the previous history of Musa ('alaihis-salām) was provided to Mūsā ('alaihis-salām) where nobody else knew the details, for him to believe that Only Allah Knew Musa's background and the details). | ||
41 |
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي ۚ |
نَفُسَ,
|
And I made (commissioned) you for myself. | ||
42 |
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ۚ |
ذَكّرَ,
|
Go, you and your brother with My signs, and do not be slow to remember Me. | ||
43 |
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى ۖ ۚ |
ذَهَبَ,
|
Both of you Go to Firon. He is a tyrant. | ||
44 |
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى |
قَالَ,
|
Then both of you speak to him softly so that maybe he will remember or fear.” | ||
45 |
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى |
خَافَ,
|
They (Moses and Haroon) said, “O our Rabb, we fear that he will be excessive (in dealing) with us or that he will be violent.” | ||
46 |
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى |
سَمَعَ,
|
He said, "Do not be afraid, for I am with you, I hear and see." | ||
47 |
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ؕ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ؕ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى |
,
|
Then they came to him and said, ‘We both are messengers of your Rabb, so send the Children of Israelites with us and do not torture them. Indeed, we came to you with signs from your Rabb, and peace be upon those who follow the guidance. | ||
48 |
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
عَذُبَ,
|
We were inspired that the punishment is upon those who lie intensely and turns away. (intense lairs confirm only what they desire and ignore the facts that will contradict their desires). | ||
49 |
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى |
قَالَ,
|
He (Firon) said, “Then who is your Rabb, O Musa?” | ||
50 |
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى |
شِاءَ,
|
He (Musa) said, “Our Rabb is the One who has given everything its existence (creation), then guided it.” | ||
51 |
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى |
قَالَ,
|
He (Firon) said, “What will be the matter (decision) with the earlier associates (societies who were nonbelievers)?” | ||
52 |
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۚ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى ؗ |
كَتَبَ,
|
He (Musa) said, "Its knowledge is with my Rabb in a Book. My Rabb neither errs nor forgets". | ||
53 |
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً ؕ فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى |
جَعَلَ,
|
He made the earth a cradle (resting place) for you, made paths in this for you, and sent down water from the sky; then We produced the pairs of dispersed plants from it. | ||
54 |
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ؕ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ࣖ |
آ ىي -آية,
|
Eat and graze your livestock. In these, there are signs for those with intelligence. | ||
55 |
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى |
عَادَ,
|
From this, We created you, and in this, We will return you, and from this, We will bring you out at another time. | ||
56 |
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى |
أَبَى,
|
And indeed, We showed him (Firon) all Our signs, but he denied and declined. | ||
57 |
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى |
أَ رَضْ,
|
(Firon) Said, “Did you come to us to expel us from our land with your magic? O, Musa? | ||
58 |
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى |
جَعَلَ,
|
We will bring you similar magic, so commit (to compete) between you and between us, which neither you nor we will break in an equal place.” | ||
59 |
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى |
أَنِسَ,
|
Musa said, “Commitment to you on a nice day (of decoration) so that the people will gather in daylight.” | ||
60 |
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى |
وَلِيَ,
|
Firon turned away, collected his conspiracy, and then came. | ||
61 |
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى |
وَيْل,
|
Musa said to them, “Woe to you. Do not fabricate a lie on Allah, or you will be given a forbidden punishment. Those who fabricate lies will fail.” | ||
62 |
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى |
أَ مَرَ,
|
Then the matter was controversial among them, and they secretly whisper to each other. | ||
63 |
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى |
قَالَ,
|
They said, "These are two sorcerers who want to drive you out of your land with their magic." and destroy your exemplary way (of life). | ||
64 |
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى |
يَوْم,
|
So, gather your conspiracies, then come in a row, and whoever will rise above (win) will prosper on this day.” | ||
65 |
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى |
قَالَ,
|
They said, “O Musa, either you put down, or we will be first to put down.” | ||
66 |
قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۚ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى |
سَعَى,
|
Musa said, “You put down.” And then, their ropes and sticks appeared to him from their magic as they were running. | ||
67 |
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى |
نَفُسَ,
|
So, Musa sensed fear in him. | ||
68 |
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى |
قَالَ,
|
We said, “Do not be afraid; you are the higher. | ||
69 |
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ؕ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ؕ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى |
لَقِيَ,
|
Now put down what is in your right hand; it will snatch what they make; what they were making was no more than a conspiracy of magic (sorcerer's plot). The magician does not benefit wherever he comes. (whichever form of magic)." | ||
70 |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى |
قَالَ,
|
Then the magicians submitted to bow down. They said, “We believe in the Rabb of Haroon and Musa.” | ||
71 |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ؕ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۚ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ ؗ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى |
عَلِمَ,
|
(Firon) Said, “Did you believe in him before I permitted you? Indeed, he is the big (master magician) among you; he is the one who taught you the magic. I will cut your hands and legs from opposite sides, putting you on the cross from the shaft of a date palm tree. Then you will learn who is more severe in punishment and long-lasting.” | ||
72 |
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ؕ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ؕ |
قَالَ,
|
The magicians said, “You are not preferred to us on (against) what came to us as the evidence from Him (Allah) who created us. So, decide what you decide. What you decide is (only) for the life of this world. | ||
73 |
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ؕ وَاللهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى |
غَفَرَ,
|
Indeed, we believe in our Rabb, so, He will forgive us for our mistakes and what you have forced us to perform for the magic. Allah is Best and Everlasting.” | ||
74 |
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ ؕ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى |
جَهَنَّم,
|
Whoever comes to his Rabb as a sinner, then for him is Hell, in which he neither dies nor lives. | ||
75 |
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى ۙ |
عَمِلَ,
|
But whoever came to Him as a believer and did the righteous deeds will have higher ranks. | ||
76 |
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ؕ وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى ࣖ |
جَرَى,
|
Gardens of Eden, under which rivers flow, shall dwell therein forever; This reward is for who is purified (righteous). | ||
77 |
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى ۙ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا ۙ لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى |
سَرَى,
|
And indeed We inspired Musa: “Travel by night with My slaves, and for them strike a path in the sea, driving on, not to be scared of being overtaken, nor afraid. | ||
78 |
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ؕ |
يَمَّ,
|
Firon followed them with his soldiers, but they were overwhelmed by the ocean (and that is) what covered (drowned) them. | ||
79 |
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى |
ضَلَّ,
|
Firon misled his people and did not guide them. | ||
80 |
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى |
عَدَا,
|
O Children of Israel! We have saved you from your enemy, and We promised for a meeting with you at the right side of Mount Toor, and We sent down upon you consolation (comforts of life) and peace. | ||
81 |
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۚ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى |
رَدَفَ,
|
Eat from the good things We have provided for your sustenance but do not be excessive to justify my wrath. Whoever justifies my wrath has fallen into the abyss. |
PROVIDED ,
|
|
82 |
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى |
عَمِلَ,
|
And I forgive those who repent, believe, do the righteous deeds, and then remain rightly guided. | ||
83 |
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى |
قَامَ,
|
“And why you are ahead of your people, O Musa?” | ||
84 |
قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى |
قَالَ,
|
Musa said, “They are following me, and I hastened to you, my Rabb so that you are pleased.” | ||
85 |
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ |
ضَلَّ,
|
(Allah) Said, “We have tested your nation after you and the Samri (entertainer in the evening) has misled them.” | ||
86 |
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ؕ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي |
إِلَى,
|
So, Musa returned to his nation, angry and sad; he said, “O my nation, did your Rabb not promise you well? Did those promises become too (tall) long? Or do you desire that the wrath of your Rabb is to be justified, so, then (why) you broke the promise with me?” | ||
87 |
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ۙ |
قَالَ,
|
They said, “We did not break your promise with our sovereignty of will, but we were burdened from the ornaments of the nation, so, we threw them away (in the fire). That is what Samri dictated.” | ||
88 |
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ ؕ |
خَرَجَ,
|
Then he extracted for them a body of a calf; it was mooing. And they said, “This is your god and its god of Musa, but he (Musa) forgot.” | ||
89 |
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا ۙ وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ࣖ |
رَجَعَ,
|
Did they not see that it will not respond to their words and does not have the power to harm or benefit them? | ||
90 |
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي |
تَبِعَ,
|
And indeed, Haroon said to them earlier, “O my nation; it is what you are being tested with. And your Rabb is the Merciful, so, follow me, and obey my command.” | ||
91 |
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى |
قَالَ,
|
They said, “We will not leave this place and will remain devoted until Musa returns to us.” | ||
92 |
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا ۙ |
ضَلَّ,
|
(Musa) said, “O Haroon, what prevented you when you saw they were misled on falsehood? | ||
93 |
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ؕ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي |
تَبِعَ,
|
That you did not follow me? Did you disobey my instruction?” | ||
94 |
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۚ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي |
حي,
|
He said, “O son of my mother, do not hold my beard or head. I feared that you would say, ‘I divided the Children of Israel and did not wait for my word.’” | ||
95 |
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ |
سَمَرَ,
|
He said, “What is the matter with you, O Samri (entertainer)?” | ||
96 |
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي |
قَالَ,
|
He said, “I saw what they did not see, so I collected a handful from the impression of the Messenger, and then I threw it. This is how I answered (satisfied) to my soul.” | ||
97 |
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ࣕ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ ۚ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًاؕ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا |
قَالَ,
|
He said, Go away! In this life, it is for you to say, "Do not touch me". And for you, a promise (of punishment) that will never leave you. Now see your god that you remained devoted; we will burn it and scatter it in the sea as blown up particles.” | ||
98 |
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ ؕ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا |
إِله,
|
Your Rabb is Allah; there is no god but Him. He encompasses everything in His Knowledge. | ||
99 |
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ ۖ |
أَتَى,
|
That is how We tell you the news of what has been (gone) in the past, and We gave you a remembrance from Us. | ||
100 |
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا ۙ |
يَوْم,
|
Who opposed it (raised objections) will carry on the Day of Resurrection, a heavy load. | ||
101 |
خَالِدِينَ فِيهِ ؕ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا ۙ |
يَوْم,
|
Live in it eternally—bad (evil) weight for them, on the Day of Resurrection. | ||
102 |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ۚ ۖ |
جَرَمَ,
|
On the Day, the Horn is blown; we will gather the sinful on that Blue Day. (World will be changed as a blue color for criminals). | ||
103 |
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا |
خَفَتَ,
|
They will say in an inaudible voice (fearful of speaking loudly) between them: “You have a stopover (lingered in the world) for only ten (days).” | ||
104 |
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا ࣖ |
عَلِمَ,
|
We know what they say, and the best among them in conduct will say, (it is the same as) “You have lingered for a day.” | ||
105 |
وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ۙ |
سَأَلَ,
|
And they ask you about the mountains. Then say, “My Rabb will destroy them like particles blown away.” | ||
106 |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ |
وَذَرَ,
|
He will make them in tiny particles lying in plain. | ||
107 |
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ؕ |
رَأَى,
|
You will not see in it crookedness or a repair. | ||
108 |
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۚ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا |
سَمَعَ,
|
They will follow the caller on the day, with no crookedness (in-call) for him (to escape). And sounds (voices) will be submitted for the Merciful, and you will not hear anything except quiet whisper. | ||
109 |
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا |
نَفَعَ,
|
On that Day, the intercession will not benefit except who is permitted by the Merciful and allows for his words (allows what to speak). | ||
110 |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا |
عَلِمَ,
|
He knows what is before and behind them, and they do not comprehend Him in their knowledge. | ||
111 |
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ؕ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا |
حي,
|
Faces will be compelled (to submit) to Him, the Living, the Eternal. Whoever carried unjustness (deeds) will fail. | ||
112 |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا |
خَافَ,
|
But whoever acted with righteousness and was a believer, then no fear of injustice or oppression. | ||
113 |
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا |
تَقَى,
|
This is how We sent down Arabic Quran, and We circulated (repeated) in this the promise that maybe they will fear Allah, a warning to remember. | ||
114 |
فَتَعَالَى اللهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ ؗ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا |
قَبِلَ,
|
The Most Exalted Allah, the True Owner. Do not hasten with the Quran before its inspiration is completed, and say, “My Rabb, increase my knowledge.” | ||
115 |
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ࣖ |
قَبِلَ,
|
And We entrusted to Adam before, but he forgot, and We did not find him determined. | ||
116 |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ ؕ أَبَى |
سَجَدَ,
|
And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except Iblis; he refused. | ||
117 |
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى |
عَدَا,
|
We said, "O Adam, this is your and your wife's enemy, so let him not expel you both from the Garden, for then you will be in hardship. | ||
118 |
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى ۙ |
جَاعَ,
|
In it, there is neither hunger nor uncovering for you. | ||
119 |
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى |
ضَحَا,
|
You will not be thirsty in it or forenoon (swelter in heat).” | ||
120 |
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى |
خَلَدَ,
|
But shaitan tempted him and said, “O Adam, can I guide you to the Tree of the Eternal and land you will not suffer? | ||
121 |
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ؗ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى ۖ ࣕ |
عَصَى,
|
And so, they ate from it, and their ill harm began to appear suddenly, and they covered themselves from the leaves of the Garden. Adam disobeyed his Rabb and erred. | ||
122 |
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى |
تَا بَ,
|
But then His Rabb answered him and forgave him, and guided him. | ||
123 |
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى |
هَدَى,
|
(Allah) Said, “Descend from here altogether; you are enemies to each other. But when My guidance comes to you, whoever follows My guidance will not lose their way or be in hardship. | ||
124 |
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى |
عَاشَ,
|
But whoever opposed (raised objections, turns away) the remembrance will have a hard way of life. And We will gather him on the Day of Judgment as blind.” | ||
125 |
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا |
عَمِيَ,
|
He will say, “My Rabb, why did You gather me blind, though I had eyesight?” | ||
126 |
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۚ وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى |
نَسِيَ,
|
Allah will say, “Just like when My verses-signs came to you, and you forgot them, today, just like that, you are forgotten.” | ||
127 |
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ؕ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى |
عَذُبَ,
|
And like that, We punish those who exceed (boundaries) and do not believe in verses-signs of his Rabb. The punishment of the Hereafter is more severe and everlasting. | ||
128 |
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ؕ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى ࣖ |
قَبِلَ,
|
Is it not a guide for them? How many dwellings did We destroy ages before? They used to walk into their towns. These are signs for those with intelligence. | ||
129 |
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى ؕ |
أَ جَل,
|
If not for the previous words from your Rabb, the inevitable would have happened, but there is a named appointed time. | ||
130 |
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۚ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى |
صَبَرَ,
|
Be patient about what they say and commend with praise to your Rabb before sunrise and before sunset. And in the period of the night (all night long), praise Him and around the daytime so that you may be satisfied. | ||
131 |
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا ۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ؕ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى |
خَيرَ,
|
And do not extend your eyes, in what We have furnished to these parties as to the beauties of the world. This is Our test for them in it. Provisions of livelihood by your Rabb are best and everlasting. | ||
132 |
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ؕ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ؕ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ؕ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى |
أَ مَرَ,
|
And instruct your family to pray and be patient on it. We do not ask you for sustenance, but We provide you the sustenance. The good ending is for the righteous. | ||
133 |
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ؕ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى |
قَالَ,
|
And they say, "Why does he not come to us with signs from his Rabb?" Didn't the evidence (of signs) come to them in the earlier scriptures (books)? | ||
134 |
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى |
قَالَ,
|
And if We destroyed them with the punishment before, they would say, “Our Rabb, if only you had sent us a messenger, then we would have followed Your signs earlier, before we are humiliated and disgraced.” | ||
135 |
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۚ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى ࣖ |
عَلِمَ,
|
Say, “Everyone is in waiting, so you wait. You will soon know which association is on the straight path and who is guided.” |
Response:
Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu Kamran Shaikh, Thank you for your valuable advice on adding a Quranic Lexicon to increase the understanding of the Quran. This task would require a team of scholars to research the historical context and include the latest scientific proofs to explain the definitions and meanings backed by research references. We have already included a few references, such as the supernova explosion with the plasma jet stream in Surah Tariq. We invite interested audiences with expertise in the scientific community to establish a committee and work together to publish a Qur'anic Lexicon to improve our understanding of the Al-Quran and the teachings of Prophet Muhammad (PBUH), who received the Glorious Al-Quran. We are grateful to Allah Subhanahu Wa Ta'ala for this blessing and strive to understand His message and seek His forgiveness. We appreciate your encouraging comments. Kindly inform us of any errors or suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. جزاك اللهُ خير Jazaka Allahu Khairan: May Allah reward you with good.Response:
Assalamu Alaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuhu Abdi, We are blessed to be a part of the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam who received the Glorious Al-Quran as guidance for us. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for this blessing and strive to understand His Message and seek His Forgiveness. We appreciate your encouraging comments and kindly request you to inform us of any errors or suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. جزاك اللهُ خير Jazaka Allahu Khairan: May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum! I would like to share a helpful tip with you. If you want to get the Romanized English version of Arabic text, you can use Google's translation feature. Simply copy the ayat and paste it into Google's translation from Arabic. The Romanized English words will appear below the Arabic ayat. This feature will be helpful for you, and you can also use the listen feature. Additionally, websites offering transliterated Romanized English Quran are available. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan!Response:
Assalamualaikum, Thank you for your inquiry. I have used the root for اتقوا as تَقَى; however, وَقَى, has the same meaning when used as a verb. If we use, “those who are afraid of Allah”, we can use وَقَى, as root words. If we use “those who are devout, and pious”, then we can use تَقَى, as the root word. Allah Knows the Truth, The Best, May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, "May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum, Thank you for bringing the correction to my attention. The root word has been changed, and you can review it with an updated link. I appreciate the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue studying and pointing out any errors you come across. If you find any other corrections or have suggestions for improvements, please let us know. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, "May Allah reward you with good".Response:
Assalamualaikum, Uzma Khawar, A simple translation for "you descend" is "تنزل", derived from the root word "نَزَلَ". Surah 26, Ayat 221 is one of several verses in the Quran where the word "descend" is mentioned. May Allah reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيرا.Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Sharjeel Thank you for an excellent question about Arabic root words. We must learn Arabic grammar rules, including Arabic pronouns, male-female gender, singular, dual, and plural forms, and verb forms. You can visit the Arabic Grammar link on this website for verb forms and see how the verbs are morphed according to the Arabic Sarf forms. Let us know if the link helped you understand the root word. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا "May Allah reward you with good.Response:
Assalamualaikum, Thank you for bringing the correction to my attention. Both root words are correct, and you can review the updated word with an updated link. I value the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue reviewing and pointing out any errors. Please let us know if you find any other corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Assalamualaikum Khalid, Thank you for bringing the correction to my attention. The root word is changed, and you can review the changed word with an updated link. I value the opportunity to learn and improve, and I encourage you to continue reviewing and pointing out any errors. Please let us know if you find any other corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Samra, Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with goodResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Br. Waleed, This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. Trying to understand His Message is the best part of our life. We ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assalam U Alaikum Mir Moinuddin Ali, Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Saleem, Thank you for taking the time to provide us with your comment. You have a good suggestion, Hope readers of this website will consider this timely requirement. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Aisha, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF or xl files at the Home/ Download files buttons on our website. The download can be used in a PDF book form or XL for the search of words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Dr SA This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. All we can do is try to understand His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Walakum Assalam, Fahad, Appreciate your comment. The root words are normally listed in separate alphabets, but the reader of the Quran will not easily identify the words of Quranic Ayats. The Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA shows the root word most closely listed in written forms. Checking in the dictionary on pp-371, the word used is صِرَاط with the meanings of way and path. The word for ارض is shown as أَرَض. The word wrapping sometimes becomes a problem in the data and should be ارض. There are a few words that will be updated to be the same as shown in the dictionary. We will keep updating the root words as shown in the dictionary. Originally the work was developed in excel with the link function and find function of root words in the Quran. Now we have used SQL to upload the files. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assaalam U Alaikum. Akbarshah, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF file or xl file at the Home/ Download file on our website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Qurat ul ain Thank you for taking the time to provide us with your comment. The root word and meaning of the word نَزَغَ is not listed in the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA. However, the online dictionary (https://www.arabdict.com/ar/english-arabic) shows the meaning as incitement to evil. Hope this answers your question. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Akbarshah Thank you for taking the time to provide us with your comment. I have sent you the pdf copy of root words with abbreviated meanings. However, the online dictionary with links to the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language that was Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA is a detailed and valuable source. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum M Nasir Ahmed Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Mohammed Thank you for taking the time to provide us with your comment. Appreciated your good suggestion. We will work on adding a page and link with The 99 names of Allah , with all the words connected to their root words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alakum, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wallakum Assalam, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank you for your interest to purchase an Arabic-to-English dictionary and Arabic-to-English Quran. Please download the Translation of the Quran as needed for your use. You can also use the links to the dictionary pages through our website. Let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. Feel free to contact us for further information.May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Khalid Thank you for taking the time to provide us with your comment. The translation is now placed as per the Quran Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Ehsan ALI Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum, Asifuddin We appreciate your comment. Words in Each Ayat of the Quran are linked to the pages of the Dictionary. Just click on the root word next to Ayat and the dictionary page will open, where meanings are provided. Please follow the meanings provided in the dictionary. • Follow the link for reference Dictionary page. مَلَكَ The dictionary shows the meanings Ruling, Possessing, Owner, Holder and includes King and Sovereign words. Approximate contextual meanings are provided in the translation. Hope this answers your question. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Walakum Assalam, Ishaq Khan We appreciate your comment. You can check, another resource like https://corpus.quran.com/. Also try downloading the link of Download Quran, at our website. Use the XL sort function to sort by your root word. Hope you will succeed in your search. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alaikum We appreciate your comment. In order to use the dictionaries, the words are arranged according to roots. Arabic words are listed under their roots. The knowledge of Arabic Sarf (Morphology) and Nahw (Syntax) is required to understand the meaning. Please read the pp ix of the dictionary, ( ARRANGEMENT AND SEQUENCE OF ENTRIES). May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank youResponse:
Assalam u Alakum Raza Amin, We appreciate your comment. Please check the Abridged Dictionary for the non repeated words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alakum Qaisrani, We appreciate your comment. The line صدق الله العظيم, ALLAH HAS SPOKEN THE GREATEST TRUTH, was added to be read after the recitation of Al-Quran as a regular practice. We agree with your comment that these lines are not part of Al-Quran and should not number as a continuation of Ayats. We will remove these lines on the next upgrade. It has become part of the database at present, and for now, we will add clarifications to these lines. Please let us know if you find any other mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wal akum Assalam Mazhar, We appreciate your request. The work on this website is continuing and not ready to put in a book format. You can access the dictionary on line at this site. Meanwhile, please let us know if you find any corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Wal akum Assalam Ehsan We appreciate your comment. You can access the rootwordsofquran website from any browser like Chrome or go to Google and type rootwordsofquran, and the website should be accessible to you. We don't have any app since our website is not interactive. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Salem Sayeed Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Salem Sayeed We appreciate your comment. We recommend for you to use the reference Arabic to English Dictionary by MAAN Z. MADINA available at this website. We understand the need for a copy of complete dictionary and at present we are unable to provide the copy of complete dictionary. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) "May God reward you with goodness."Response:
Walakum Assalam, Luqman Abdurahman We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We need to understand the meanings of each word and context of the Ayahs. We appreciate your recommendation and will try to add the etymology of words. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Mohammad Nasir Ahmed We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We express appreciation for your response to our website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalamu Alakum AbduSalam, Thank you for taking the time to provide us your comment. We all are here to seek mercy of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى in accordance with the guidance provided by Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . We want to understand each word of Quran in our lifetime. The reference to dictionary helps us in words that a non-Arabic person is not familiar. Hope you will expand the use of this web site and similar other websites. Please provide us with any comments in updating the work or let us know if you find any mistakes. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Yes You can download. JAKResponse:
Assalamu’alaikum Jawaid, We will explore and make plan to use Andria APK application for root words of Quran. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Assalamu’alaikum Babu, It is our blessing from Allah Subhanahu wa ta'ala, that He sent us His Great Messenger, Prophet Muhammad Salla Allahu hu Alaihi Wassalam, with Quran. It is Guidance for our lives. We must understand, each word of Quran, and ask for His guidance, Forgiveness and Acceptance. We thank you for your comments of encouragement. We want to keep the dictionary in original format, and the great work done by author Maan Zulfi Madina and Columbia University. We do have plan to digitize the dictionary later if the permission is granted. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Walakum Assalam Dr Qudoos. Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Assalam-U -Alakum, Appreciate your review, please send us your proposed corrections. I have corrected the word. JAKResponse:
Walakum Assalam, Waleed, We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammad Salla-Allahu Alayhi Wasallam, and this is our blessing in our life, and to Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. All we can do is to try understanding His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; we are working on the next phase of update where we will add few more words and few corrections, along with links of dictionary pages enabled, just by hovering over the Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. JAK.Response:
Walakum Assalam, Sohaib, Help us iwth your comments to improve the website. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kamran Keep us informed with suggestions. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kashif The Website is working good, sometimes the links takes time to respond and open the page of the dictionary. If you wait or login again it should resolve the issue. Keep us informed if you find that word links are not responding. We are working on upgrades where each word will be directly linked to Dictionary. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Mariem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Tasneem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response: