Ayat | Al-Isra | RootWords |
---|---|---|
سورة الإسراء - 17 - |
||
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ |
||
In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. | ||
1 |
سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ؕ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ |
سَمَعَ,
|
Praise be to Him Who took His worshipper to travel by night from the Sacred Mosque (Mecca) to Aqsa (far away, Jerusalem) Mosque, whose precincts (surroundings) We have blessed, for Us to show him Our signs; Indeed, He is the All Listener and All-Seer. | ||
2 |
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً ؕ |
هَدَى,
|
And We gave Musa the Book and made that guidance for the Children of Israel: Do not take hold of anyone besides Me as a supporter in charge. | ||
3 |
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ؕ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا |
حَمَلَ,
|
Descendants from those we carried with Noah (in the ship), he was a thankful worshipper. | ||
4 |
وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا |
فَسَدَ,
|
And We decreed to children of Israel in the Book: You will spread immorality (corruption, sow discord) in the earth twice and elevate to a higher level (remarkable ascent in crime). | ||
5 |
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلَالَ الدِّيَارِ ؕ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً |
شَدَّ,
|
When the first of two promises came true, We raised on you, Our worshippers, with strong (steadfast) courage, and they entered through the gaps (openings) in the homes to gain information. And that was a promise to be done. | ||
6 |
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا |
جَعَلَ,
|
Then We returned you with your turn (round) on them, assisted you with wealth and children, and rewarded you with a growing group (increasing numbers). | ||
7 |
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ࣞ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ؕ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُؤء‘اْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا |
دَخَلَ,
|
If you do well (good deeds), you will do well (good deeds) for yourselves; and if you do poorly (evil), you do it against yourselves. Then when the other promise came, they grieved your faces and entered the Masjid like they entered the first time and demolished what was raised (built). | ||
8 |
عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا |
جَعَلَ,
|
Perhaps your Rabb will have mercy on you. And then (but) if you repeat, We will revert. We will make Hell a confined place for the ungrateful. | ||
9 |
إِنَّ هَـذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا ۙ |
عَمِلَ,
|
Indeed, this Quran guides those who stand firm, and good news for the believers who do righteous deeds, for them, is a high reward. | ||
10 |
وأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ࣖ |
أَ مَرَ,
|
And for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful punishment. | ||
11 |
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ؕ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً |
أَنِسَ,
|
And humankind calls for wickedness (thinking that); his call is for good. Humankind is haste (in judgments). | ||
12 |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ؕ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً |
عَلِمَ,
|
And We have made the night and the day two signs. So, We erase the sign of the night and make the sign of the day a realization for you to seek the favors of your Rabb and for you to know the counting and calculations of the years. And We have detailed everything, everything separately. (Note. Human eyes are suited for seeing in the daylight. At the surface of the Sun, the temperature is about 5700 Kelvin, corresponding to the wavelength of 500 nm; in the eyes, the photopigment rhodopsin has peak sensitivity to the blue-green light wavelength of about 500 nanometers. So eyes are designed to see the same wavelength as sunlight, based on sun temperatures). Ref: | ||
13 |
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ ؕ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا |
كَتَبَ,
|
Every human being has an omen (fact) accompanying him around the neck. The book will be brought out for him on the Day of Standing, and he will read it openly. | ||
14 |
اقْرَأْ كَتَابَكَ ؕ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا ؕ |
كَفَى,
|
“Read your book; you are sufficient to read your own account today.” | ||
15 |
مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ ۚ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ؕ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ؕ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً |
ضَلَّ,
|
Whoever is guided is guided for himself (his benefit), and whoever is misguided is misguided for himself. You will not carry the weight (sins) of the others, nor do We punish until We raise a messenger (to give warning). | ||
16 |
وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا |
قَرَى,
|
And when We desire to destroy a city, We order the well-to-do in them; they make mischief (spread corruption) in it, so the word (punishment) is justified, and then We annihilate them. | ||
17 |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ ؕ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرَم ا بَصِيرًا |
قَرَنَ,
|
And how many among the communities have We destroyed after Noah? Your Rabb is sufficient to see the sins of His slaves. | ||
18 |
مَّنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ ۚ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا |
جَعَلَ,
|
Whoever desires to expedite (rewards in this world), We expedite what We decide to give him, with what We want. Then We make Hell for him, where he will burn, be condemned, and defeated. | ||
19 |
وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا |
أخر,
|
And whoever desires the Hereafter and struggles with his efforts while he is a believer, their attempts (endeavors, steps) are acknowledged. | ||
20 |
كُلاًّ نُّمِدُّ هَـؤُلاء وَهَـؤُلاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ؕ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا |
مَدَّ,
|
To all We give support, these and those (benefits are known and unknown), your Rabb grants gifts. The gifts of your Rabb are not enclosed (in a fence, restricted, limited). | ||
21 |
انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ ؕ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً |
نَظَرَ,
|
See how We have elevated some over others (in this world), yet the Hereafter will have higher grades in excellence. | ||
22 |
لاَّ تَجْعَل مَعَ اللّٰهِ إِلَـهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً ؕ |
بَعَضَ,
|
Do not make other gods with Allah; then you will remain blameworthy, despicable, and cutoff. | ||
23 |
وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ؕ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا |
أَ جَل,
|
Your Rabb has decreed that you worship only Him and be kind to your parents. When they reach old age with you, one or both of them, then do not say a word of disrespect, repulse, or reprimand them, but say decent words to them. | ||
24 |
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا ؕ |
قَالَ,
|
And make it comfortable for them and incline to be gentle, with mercy, and say, “O my Rabb, have mercy on them, like they had raised me when I was small (infant, young).” | ||
25 |
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ؕ إِنْ تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا |
عَلِمَ,
|
Your Rabb knows best with what is in you. If you are righteous, He is Most Forgiving to those who return to Him. | ||
26 |
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا |
سَبَلَ,
|
And give the near relative his rights, the needy, and the travelers, and do not be wasteful squandering. | ||
27 |
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ؕ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا |
أ خو,
|
Those who waste are brothers of the shaitan, and shaitan has been ungrateful for his Rabb. | ||
28 |
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا |
قَالَ,
|
And if you (need to) turn away from them seeking (hoping) the mercy of your Rabb that you desire, and then (at least) say to them easy words (be kind and respectful if you cannot afford to give charity while waiting to receive means from Allah to give charity). | ||
29 |
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا |
جَعَلَ,
|
And do not make your hands chained to your neck, nor spread all that extensive, then you will sit as blamed, regretting (end up liable and regretful). | ||
30 |
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ؕ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرَم ا بَصِيرًا ࣖ |
بَسَطَ,
|
Indeed, your Rabb spreads the provisions of life to whomever He desires, and He (provides) measures. Certainly, He is Fully Informed, All-Seeing of His slaves. | ||
31 |
وَلَا تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ ؕ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم ؕ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا |
قَتَلَ,
|
And do not kill your children due to fear of poverty. We provide provisions of life to them and you; indeed, killing them is a great offense. | ||
32 |
وَلَا تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً ؕ وَسَاءَ سَبِيلاً |
سَا ءَ,
|
And do not get close to the fornication. That is an obscenity and evil path. | ||
33 |
وَلَا تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّٰهُ إِلَّا بِالحَقِّ ؕ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ ؕ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا |
قَتَلَ,
|
And do not kill the soul that is prohibited except with justification (by Justice of Lawful Authority). And whoever gets killed due to injustice, then We have made his in-charge an authority. But do not exceed the boundaries of killing, for he is helped. | ||
34 |
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ࣕ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ ۚ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً |
بَلَغَ,
|
And do not get close to (benefit yourself from) the property (possessions) of orphans except with better (good intentions) until they reach adulthood. You fulfill the promise, indeed, (because) the promise will be questioned (requires responsibility). | ||
35 |
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ؕ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً |
خَيرَ,
|
And redeem the scale when you measure and weigh with a straight balance. That is a good thing and a better explanation (the basis of business rules). | ||
36 |
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ؕ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولـئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً |
عَلِمَ,
|
And do not follow (track) that you do not have any (use of) knowledge. Indeed, the hearing, the seeing, and the hearts, all of those, will be questioned. | ||
37 |
وَلَا تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا ۚ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً |
بَلَغَ,
|
And do not walk in the earth rejoicing. Indeed, you will never pierce through the ground, nor will you attain as tall mountains. | ||
38 |
كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا |
كُل,
|
All of these (acts) are disliked (hateful) by your Rabb. | ||
39 |
ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ؕ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا |
جَعَلَ,
|
These are among what your Rabb has revealed to you as wisdom. And do not make others like a god with Allah, or you will be thrown into Hell, blamed, and driven away. | ||
40 |
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا ؕ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا ࣖ |
أَخَذَ,
|
Has your Rabb selected sons for you while choosing daughters (for Himself) among the angels? You indeed say a terrible thing. | ||
41 |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ ؕ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا |
صَرَفَ,
|
And indeed, We have caused (turned to have your attention) in this the Quran, for you to remember, but it only increases an aversion for them (non-believers). | ||
42 |
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاً |
قَالَ,
|
Say, “If there had been gods with Him like they say, they would have sought a path to reach the Throne of Allah.” | ||
43 |
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا |
قَالَ,
|
Praise is to Him. He is high Exalted above what they say. | ||
44 |
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ؕ وَإِنْ مِّن شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَـكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ؕ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا |
سَمَا,
|
Praising Him are the seven skies, the earth, and whatever (whoever) is in them. Everything glorifies Him with praise, but you do not comprehend their praises. Indeed, He is Gentle and Most Forgiving. | ||
45 |
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا ۙ |
أَ مَرَ,
|
When you recite the Quran, We make a hidden screen between you and those who do not believe in the Hereafter. | ||
46 |
وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ؕ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا |
جَعَلَ,
|
And We made a hidden cover on their hearts that (prevent) them from comprehending and hard hearing in their ears. And when you mention your Rabb Only One in the Quran, they turn their backs in aversion. | ||
47 |
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا |
رَجِلَ,
|
We know best (all) about what they listen to when they listen to you, as they secretly have a confidential talk, when the cruel say, “Will you follow a man possessed, (controlled by some powerful emotion, spirit, etc..).” | ||
48 |
انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً |
سَجَدَ,
|
Look how they make an example for you. So, they have lost their way, and they are not capable of finding a path. | ||
49 |
وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا |
قَالَ,
|
And they say, “When we have become bones and corpse remains, are we going to be raised as a new creation?” | ||
50 |
قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا ۙ |
قَالَ,
|
Say, “Even if you become stones or iron.” | ||
51 |
أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ؕ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ ؕ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيبًا |
قَالَ,
|
Or a creation, from what is bigger, in your hearts.” Then they will say, “Who will return us?” Say, “The One who has given you the natural disposition the first time.” Then they will shake their heads at you and say, “When will it be?” Say, “Perhaps it will happen soon.” | ||
52 |
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلاً ࣖ |
دَعَا,
|
On the Day when He will summon you, you will respond with His praise, and you will speculate that you stayed (in this world) for a short (time). | ||
53 |
وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ؕ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوًّا مُّبِينًا |
قَالَ,
|
Tell My slaves to speak what are best (words). Indeed, shaitan puts discord among them. Certainly, shaitan is a clearly manifested enemy of humankind. | ||
54 |
رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ؕإِنْ يَّشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ؕ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً |
رَسِلَ,
|
Your Rabb knows the best about you. If He desires, He will have mercy on you; if He wishes, He will punish you. And We did not send you on them as an in-charge (defense counselor). | ||
55 |
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ؕ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا |
بَعَضَ,
|
And your Rabb knows best who is in the universe and the earth. And indeed, We have given a superiority of some prophets over others, and We gave David the Psalms. | ||
56 |
قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلاً |
دَعَا,
|
Say, “Call to those you consider from other than Him (as your supporter). They are not capable of removing harm from you, nor can they (even) change it. | ||
57 |
أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَى رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ؕ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا |
دَعَا,
|
Those who they call on (to help) are themselves seeking a path to their Rabb to get closer to Him, and they desire His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Rabb is to be feared. | ||
58 |
وَإِنْ مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ؕ كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا |
عَذُبَ,
|
There is no town, but We will destroy them before the Day of Standing, or they will be punished severely. That is recorded (written) in the book. | ||
59 |
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلَّا أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ ؕ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا ؕ وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا |
أَتَى,
|
And nothing prevented Us from sending the signs, except that the earlier generations denied these (similar signs). We gave Samoud the she-camel as recognition, but they were unjust with it, and We did not send the signs except as fear. | ||
60 |
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ؕ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي القُرْآنِ ؕ وَنُخَوِّفُهُمْ ۙ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا ࣖ |
طَغَا,
|
And when We said to you that, indeed, your Rabb had surrounded humankind. And We did not make the vision that We showed you except as a test for the people and the cursed tree in the Quran. We make (it as) fear to them, but it only increases in them a great rage. | ||
61 |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لِآدَمَ فَسَجَدُواْ إَلاَّ إِبْلِيسَ ؕ قَالَ ءَاَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ۚ |
خَلَقَ,
|
And when We told the angels, “Prostrate for Adam,” they prostrated except Iblis. He said, “Shall I bow to whom you have created from mud?” | ||
62 |
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَـذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ ؗ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إَلاَّ قَلِيلاً |
إِلَى,
|
He (Iblis) said, “Do you see this that you have given more honor over me (to bow down)? If you delay (punishment) for me up to the Day of Standing, I will scrape off his progeny, except a few.” | ||
63 |
قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا |
جَهَنَّم,
|
He (Allah) said, “Begone! (Go Ahead) Whoever follows you among them, Hell will be their reward, a reward in abundance.” | ||
64 |
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الأَمْوَالِ وَالأَوْلادِ وَعِدْهُمْ ؕ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا |
مَال,
|
“And incite, whomever you have the ability over them with your voice, and attract them with your cavalry (horse rider) and infantry (foot soldiers) and become a partner with them in their wealth and their children and make promises to them.” And (but) what Shaitan promises them is only a deception (makes false promises). | ||
65 |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ؕ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلاً |
لَيْسَ,
|
“As for My slaves, you do not have any control over them.” Your Rabb is a Sufficient Trustee. | ||
66 |
رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ ؕ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا |
فَلَقَ,
|
Your Rabb is the One who drives the ships for you in the ocean so that you seek His bounty. He is Ever Merciful to you. | ||
67 |
وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۚ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ؕ وَكَانَ الإِنْسَانُ كَفُورًا |
دَعَا,
|
When harm touches you in the ocean, all those you used to call besides (other than) Him are lost. But when He rescues you on the land, you turn away, and humankind is ungrateful. | ||
68 |
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً ۙ |
جَنَبَ,
|
Have you become peaceful (and secure) that He will not sink you in the side of the land (as in sinkholes), or He will cover you with gravel, and then you will not find a dependent (trustee)? | ||
69 |
أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفاً مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا |
كَفَرَ,
|
Or Have you become peaceful and secure that He will not return you, and He will send storming winds to you and drown you because of what you have been ungrateful? Then you will not find over Us, a follower. (nothing, nobody else is there to ask for help against Us, and We will follow you on your offenses). | ||
70 |
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً ࣖ |
رَدَفَ,
|
Indeed, We have been generous to the Children of Adam and carried (spread) them in the land and sea. And We provided them with good sustenance (livelihood) from the pure and clean (food), and We preferred them over many among what We have created as a superior (creation). | ||
71 |
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۚ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُوْلَـئِكَ يَقْرَؤُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلاً |
دَعَا,
|
On the Day when We will summon all humankind with their leaders. So, whoever is given his book (a record) in his right hand will read their record, and they will not be unjustly treated one bit. | ||
72 |
وَمَن كَانَ فِي هَـذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً |
سَجَدَ,
|
And (but) whoever has been blind (ignorant) in this (life), then he will be blind in the Hereafter, and he led a misguided path (in this world). | ||
73 |
وَإِن كَادُواْ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ ࣗ وَإِذًا لاَّتَّخَذُوكَ خَلِيلاً |
أَخَذَ,
|
And they were about to entice you from what We have inspired to you so that you would fabricate on us other than this. Then, they would have surely taken (accepted) you as their friend. | ||
74 |
وَلَوْلَا أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً ۙ ࣗ |
قَلَبَ,
|
And if it were not that We had kept you steadfast (stand firm), you would have almost inclined towards them a little. | ||
75 |
إِذًا لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا |
حي,
|
Then We would have made you taste double (punishment) in life and double (punishment) in death; then, you will have never found a helper for you against Us. | ||
76 |
وَإِن كَادُواْ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لاَّ يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلَّا قَلِيلاً |
قَلَبَ,
|
And indeed, they almost incited you on the earth to cause you to leave you from there. In that case, they would not live after you, except for a little while. | ||
77 |
سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلاً ࣖ |
رَسِلَ,
|
Standard practice for those we have sent before you as Our messengers, and you will not find a change in Our practice. | ||
78 |
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ؕ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا |
صلو,
|
Establish prayers from (time of) descending of the sun until the night is spread, and recitation of the Quran at the day's breaking. Indeed, the recitation of the Quran at the breaking of the day is witnessed. | ||
79 |
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَّكَ ۖ ࣗ عَسَى أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُودًا |
بَعَثَ,
|
And spend (keep vigil in some part of) the night in prayer, as supererogatory prayers for you, in hopes that your Rabb will raise you to a commendable (admirable, praiseworthy, laudable, estimable, meritorious, creditable, exemplary, exceptional, noteworthy, notable, honorable, worthy, deserving, respectable, sterling, fine, excellent; More commendable) place. | ||
80 |
وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا |
خَرَجَ,
|
And say, “O my Rabb, enter me in a truthful entrance (correct, righteous) and bring me out into a proper exit (being right honest), and grant me from You a powerful help (to stay on an actual, noble path). | ||
81 |
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ؕ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا |
حَقَّ,
|
And say, “The truth has come, and falsehood has gone away. The falsehood (Lie), indeed, is dying.” | ||
82 |
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا |
قَرَأَ,
|
We have put in the Koran what are healing and mercy for the believers, but nothing increases for the unjust except loss. | ||
83 |
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى الإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَ بِجَانِبِهِ ۚ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُسًا |
نَعَمَ,
|
When We grant livelihood to humankind, he turns away and stays away from its side (to recognize that Allah gives all). And (but) when harm touches him, he becomes despaired (hopeless). | ||
84 |
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ ؕ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلاً ࣖ |
عَمِلَ,
|
Say, “Everyone conducts according to its resemblance (pattern). Your Rabb (Only) knows who is better guided on a path.” | ||
85 |
وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ؕ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّن الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلاً |
قَلَبَ,
|
And they ask you about the souls. Say, “The souls are a matter of a decision of my Rabb, and you were not given much knowledge except a little.” | ||
86 |
وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً ۙ |
شِاءَ,
|
If We desired, We would have taken away what We have revealed to you. Then you will not find a trustee for you against Us. | ||
87 |
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ؕ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا |
فَضَلَ,
|
Only through mercy from your Rabb. Indeed, His grace has been great upon you. | ||
88 |
قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا |
بَعَضَ,
|
Say, “If you get humankind and the jinn together on that to bring an example of this Quran, they will never be able to deliver an example like it, even if they were helpers to each other. | ||
89 |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ؗ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا |
أَبَى,
|
And indeed, We have dedicated every kind of example for the man in this Quran; then (but) many of humankind rejected it and were only ungrateful. | ||
90 |
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنبُوعًا ۙ |
قَالَ,
|
And they said, “We would never believe in you until you bring out water gushing forth in the earth for us.” | ||
91 |
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا ۙ |
نَخَلَ,
|
Or you have a garden of date palms and grapes, and you let rivers flow in the voids of empty spaces there gushing forth. | ||
92 |
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً ۙ |
سَمَا,
|
Or you drop a piece of the sky on us like you are claiming or bring Allah and the angels up in front. | ||
93 |
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاءِ ؕ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ ؕ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إِلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً ࣖ |
سَمَا,
|
Or you possess a decorated house. Or you climb into the sky. And even then, we will never believe in your ascension until you bring down on us a book that we can read.” Say, “Praise is to my Rabb. What am I, only a human being, a messenger?” | ||
94 |
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَى إِلَّا أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُولاً |
قَالَ,
|
And nothing prevented humankind from believing when the guidance came to them, except that they said, “Did Allah raise a man as a messenger?” | ||
95 |
قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولاً |
سَمَا,
|
Say, “If angels were walking in the earth satisfactorily, then We would have sent down to them from the sky an angel (as a) messenger.” | ||
96 |
قُلْ كَفَى بِاللّٰهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ؕ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
خَبَرَ,
|
Say, “Allah is Sufficient a witness between you and me; He is Fully Informed and Knows All about His slaves.” | ||
97 |
وَمَن يَهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۚ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِهِ ؕ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ؕ مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ؕ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا |
جَهَنَّم,
|
And whoever Allah guides is the guided one. And whoever He leaves misguided, you will not find any supporter for him other than Him. And We will gather them on the Day of Standing, blind, deaf, and dumb on their faces. Their final resting place is Hell; every time it extinguishes, We will restart it to flare up. | ||
98 |
ذَلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا |
قَالَ,
|
That is their reward because they have denied Our signs and say, “Are we going to be raised as a new creation when we become bones and corpses?” | ||
99 |
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللّٰهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ قَادِرٌ عَلَى أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ ؕ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلاَّ كُفُورًا |
رَابَ,
|
Do they not see that Allah has created the universe and the earth, and He can create like them? He made them last only up to a fixed term where there is no doubt. But the unjust refused, only being ungrateful. | ||
100 |
قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ ؕ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا ࣖ |
مَسَكَ,
|
Say, “If you have owned the treasures of the Mercy of my Rabb, then you would have held them back fearing the exhausting of the provisions.” Humankind has been parsimonious. | ||
101 |
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا |
ظَنَّ,
|
And indeed, We gave Musa nine signs with clear (evident) proofs, so ask the Children of Israel. When he (Musa) came to them, Firon said, “I consider, O Musa, you are possessed.” | ||
102 |
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ ۚ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًا |
ظَنَّ,
|
He (Musa) said, “You know none (of these) are sent down except from the Rabb of the universe and the earth, as insight (to be reasonable); and indeed, I consider that, O Firon, (you) are (inevitably) doomed.” | ||
103 |
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ۙ |
غَرِقَ,
|
Then he (Firon) planned to frighten them (away) from the land, so, (but) We drowned him and whoever was with him, all together. | ||
104 |
وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا ؕ |
أَ رَضْ,
|
After him, We said to the Children of Israel, “Establish in the land, and when Our promise of the Hereafter comes to you, you will come to Us assembled all together.” | ||
105 |
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ؕ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ۘ |
رَسِلَ,
|
And with the actual confirmation, We sent down this (Quran), and with the truth, it was sent down. And We did not send you except, as a bearer of good news and to be a warner. | ||
106 |
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً |
فَرَقَ,
|
And A Quran which We have divided (into Surahs and chapters) for its recitation on humankind, staying, (remaining), and We revealed this scripture in sessions. | ||
107 |
قُلْ آمِنُواْ بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُواْ ؕ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ۙ |
قَبِلَ,
|
Say, “Believe in this (Quran) or do not believe (or not put a thought in it),” Those who were given the knowledge before this, when it was recited to them, used to fall to the ground at their chins (faces) in prostration. | ||
108 |
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً |
بَرْهَنَ,
|
And they say, “Praise is to our Rabb. The promise of our Rabb will be done (completed).” | ||
109 |
وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ࣛ |
بَكَى,
|
And they drop on their chins (faces) tearfully, and (it) increases their humility (submissiveness). ۩ (Prostration). | ||
110 |
قُلِ ادْعُواْ اللّٰهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَـنَ ؕ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً |
سَمِي,
|
Say, “Call Allah, or you call Him the Most Merciful. Whatever you call, for Him are the Good Names,” And do not be loud with your prayers, nor become inaudible with this, but seek a way in between. | ||
111 |
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ࣖ |
أَخَذَ,
|
And say, “All the Praise belongs to Allah. He does not take a son, nor a partner for Him in the Kingdom, nor a supporter for Him out of weakness. He is the Highest and most Magnificent. |
Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Br. Waleed, This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. Trying to understand His Message is the best part of our life. We ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assalam U Alaikum Mir Moinuddin Ali, Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا, May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Saleem, Thank you for taking the time to provide us with your comment. You have a good suggestion, Hope readers of this website will consider this timely requirement. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Aisha, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF or xl files at the Home/ Download files buttons on our website. The download can be used in a PDF book form or XL for the search of words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Dr SA This is our blessing that we are in the Ummah of Prophet Muhammad ﷺ Salla-Allahu Alayhi Wasallam, who received the Glorious Al-Quran for our guidance. We thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala for being a part of his Ummah. All we can do is try to understand His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Walakum Assalam, Fahad, Appreciate your comment. The root words are normally listed in separate alphabets, but the reader of the Quran will not easily identify the words of Quranic Ayats. The Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA shows the root word most closely listed in written forms. Checking in the dictionary on pp-371, the word used is صِرَاط with the meanings of way and path. The word for ارض is shown as أَرَض. The word wrapping sometimes becomes a problem in the data and should be ارض. There are a few words that will be updated to be the same as shown in the dictionary. We will keep updating the root words as shown in the dictionary. Originally the work was developed in excel with the link function and find function of root words in the Quran. Now we have used SQL to upload the files. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good.”Response:
Assaalam U Alaikum. Akbarshah, Thank you for taking the time to provide us with your comment. Please download the PDF file or xl file at the Home/ Download file on our website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Qurat ul ain Thank you for taking the time to provide us with your comment. The root word and meaning of the word نَزَغَ is not listed in the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA. However, the online dictionary (https://www.arabdict.com/ar/english-arabic) shows the meaning as incitement to evil. Hope this answers your question. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Akbarshah Thank you for taking the time to provide us with your comment. I have sent you the pdf copy of root words with abbreviated meanings. However, the online dictionary with links to the Arabic English University Dictionary of the Modern Literary Language that was Compiled and Arranged by MAAN ZULFI MADINA is a detailed and valuable source. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum M Nasir Ahmed Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Mohammed Thank you for taking the time to provide us with your comment. Appreciated your good suggestion. We will work on adding a page and link with The 99 names of Allah , with all the words connected to their root words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alakum, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wallakum Assalam, We appreciate your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank you for your interest to purchase an Arabic-to-English dictionary and Arabic-to-English Quran. Please download the Translation of the Quran as needed for your use. You can also use the links to the dictionary pages through our website. Let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. Feel free to contact us for further information.May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Khalid Thank you for taking the time to provide us with your comment. The translation is now placed as per the Quran Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum Ehsan ALI Thank you for taking the time to provide us with your comment. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam U Alaikum, Asifuddin We appreciate your comment. Words in Each Ayat of the Quran are linked to the pages of the Dictionary. Just click on the root word next to Ayat and the dictionary page will open, where meanings are provided. Please follow the meanings provided in the dictionary. • Follow the link for reference Dictionary page. مَلَكَ The dictionary shows the meanings Ruling, Possessing, Owner, Holder and includes King and Sovereign words. Approximate contextual meanings are provided in the translation. Hope this answers your question. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيراResponse:
Walakum Assalam, Ishaq Khan We appreciate your comment. You can check, another resource like https://corpus.quran.com/. Also try downloading the link of Download Quran, at our website. Use the XL sort function to sort by your root word. Hope you will succeed in your search. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alaikum We appreciate your comment. In order to use the dictionaries, the words are arranged according to roots. Arabic words are listed under their roots. The knowledge of Arabic Sarf (Morphology) and Nahw (Syntax) is required to understand the meaning. Please read the pp ix of the dictionary, ( ARRANGEMENT AND SEQUENCE OF ENTRIES). May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Thank youResponse:
Assalam u Alakum Raza Amin, We appreciate your comment. Please check the Abridged Dictionary for the non repeated words. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Assalam u Alakum Qaisrani, We appreciate your comment. The line صدق الله العظيم, ALLAH HAS SPOKEN THE GREATEST TRUTH, was added to be read after the recitation of Al-Quran as a regular practice. We agree with your comment that these lines are not part of Al-Quran and should not number as a continuation of Ayats. We will remove these lines on the next upgrade. It has become part of the database at present, and for now, we will add clarifications to these lines. Please let us know if you find any other mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: جزاك اللهُ خيراResponse:
Wal akum Assalam Mazhar, We appreciate your request. The work on this website is continuing and not ready to put in a book format. You can access the dictionary on line at this site. Meanwhile, please let us know if you find any corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Wal akum Assalam Ehsan We appreciate your comment. You can access the rootwordsofquran website from any browser like Chrome or go to Google and type rootwordsofquran, and the website should be accessible to you. We don't have any app since our website is not interactive. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Salem Sayeed Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Salem Sayeed We appreciate your comment. We recommend for you to use the reference Arabic to English Dictionary by MAAN Z. MADINA available at this website. We understand the need for a copy of complete dictionary and at present we are unable to provide the copy of complete dictionary. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) "May God reward you [with] goodness."Response:
Walakum Assalam, Luqman Abdurahman We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We need to understand the meanings of each word and context of the Ayahs. We appreciate your recommendation and will try to add the etymology of words. We need the help of readers like you to further advance this website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Walakum Assalam, Mohammad Nasir Ahmed We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . WHAT WE READ IN AL-QURAN ARE WORDS of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى FROM WISEST AND GREATEST MAN ON THE EARTH and this is our blessing in our life that we received the Guidance, and Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. We express appreciation for your response to our website. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalamu Alakum AbduSalam, Thank you for taking the time to provide us your comment. We all are here to seek mercy of Allah Subhanahu Wa Ta`ala, الله سبحانه وتعالى in accordance with the guidance provided by Prophet Muhammed Sallallahu Alayhi Wasallam : صلى الله عليه و سلم also ﷺ) . We want to understand each word of Quran in our lifetime. The reference to dictionary helps us in words that a non-Arabic person is not familiar. Hope you will expand the use of this web site and similar other websites. Please provide us with any comments in updating the work or let us know if you find any mistakes. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assaalam U Alaikum. Yes You can download. JAKResponse:
Assalamu’alaikum Jawaid, We will explore and make plan to use Andria APK application for root words of Quran. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Assalamu’alaikum Babu, It is our blessing from Allah Subhanahu wa ta'ala, that He sent us His Great Messenger, Prophet Muhammad Salla Allahu hu Alaihi Wassalam, with Quran. It is Guidance for our lives. We must understand, each word of Quran, and ask for His guidance, Forgiveness and Acceptance. We thank you for your comments of encouragement. We want to keep the dictionary in original format, and the great work done by author Maan Zulfi Madina and Columbia University. We do have plan to digitize the dictionary later if the permission is granted. Please continue to use the website and send us recommendations. Please share the website with others. JazakallahResponse:
Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Walakum Assalam Dr Qudoos. Appreciate your comment. At present we are working for download version and will inform on line later when its available. JAKResponse:
Assalam-U -Alakum, Appreciate your review, please send us your proposed corrections. I have corrected the word. JAKResponse:
Walakum Assalam, Waleed, We received the Message of Al-Quran from Prophet Muhammad Salla-Allahu Alayhi Wasallam, and this is our blessing in our life, and to Thank Allah Subhanahu Wa Ta'ala. All we can do is to try understanding His Message and ask for His Forgiveness. Your comments were encouraging; we are working on the next phase of update where we will add few more words and few corrections, along with links of dictionary pages enabled, just by hovering over the Ayats. Please let us know if you find any mistakes for corrections or provide us with your suggestions for improvements. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. JAK.Response:
Walakum Assalam, Sohaib, Help us iwth your comments to improve the website. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kamran Keep us informed with suggestions. JAKResponse:
Walakum Assalam, Kashif The Website is working good, sometimes the links takes time to respond and open the page of the dictionary. If you wait or login again it should resolve the issue. Keep us informed if you find that word links are not responding. We are working on upgrades where each word will be directly linked to Dictionary. JAKResponse:
Assalam U Alaikum Mariem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response:
Assalam U Alaikum Tasneem Apologize for the late response. Thank you for taking the time to provide us with your comment. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا “May Allah reward you with good”Response: