| Ayat | Yusuf | RootWords |
|---|---|---|
|
سورة يوسف - 12 - |
||
|
بِسْمِ ٱللّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
||
| In the name of Allah, the Most Merciful, the Most Compassionate. | ||
| 1 |
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ﴿1﴾قف |
كَتَبَ,
|
| Alif Lam Ra. These are the verses of the Clear (Plain, Evident) Book. | ||
| 2 |
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ﴿2﴾ |
نَزَلَ,
|
| Indeed, We have sent down the Quran (a reading) in Arabic, so maybe you will understand. | ||
| 3 |
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَٰفِلِينَ﴿3﴾ |
غَفَلَ,
|
| We narrate to you the best of the narrations, with (through) Our revelation to you in this Quran. Although, before this (Quran), you were among those who did not know. | ||
| 4 |
إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَٰجِدِينَ﴿4﴾ |
أَ جَل,
|
| Yousuf said to his father, “O my father, I saw in the dream eleven stars, and the sun, and the moon; I saw them prostrating to me.” | ||
| 5 |
قَالَ يَٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لِلْإِنسَٰنِ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ﴿5﴾ |
عَدَا,
|
| He said, “O my son, do not tell your dream to your brothers, then they will intrigue (plot) a conspiracy against you. Indeed, the shaitan is a clear enemy of humankind. | ||
| 6 |
۞ وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿6﴾1ع |
قَبِلَ,
|
| And that is how your Rabb will hear your prayers, teach you the interpretation of the events (conversations, reports), and complete His favors on you and the progeny of Yakub, as He completed (favors) before on your forefathers, Ibrahim, and Ishaq. Indeed, your Rabb is All-Knowing, All-Wise.” | ||
| 7 |
لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَٰتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ﴿7﴾ |
كَانَ,
|
| Indeed, there is a sign in (narrations of) Yousef and his brothers for inquisitive (inquiring) people. | ||
| 8 |
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ﴿8﴾ج صلے |
ضَلَّ,
|
| When they said, “Yousuf and his brother, our father loves them more than us, and we are the team (a band together). Truly our father is clearly lost.” | ||
| 9 |
ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَٰلِحِينَ﴿9﴾ |
أَ رَضْ,
|
| “Kill Yousef or throw him away in the land, (then) your father will be free (only) for you to give his full attention. And then after that, you (can) become righteous people.” | ||
| 10 |
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ﴿10﴾ |
قَالَ,
|
| A speaker among them said, “Do not kill Yousuf, but throw him in the bottom of a pit; he will get picked up by some travelers if you want to be practical.” | ||
| 11 |
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ﴿11﴾ |
نَصَحَ,
|
| They said, “O our father, what is with you that you do not trust us with Yousuf, although we have sincere intentions for him?” | ||
| 12 |
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًۭا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ﴿12﴾ |
رَسِلَ,
|
| “Send him with us tomorrow, so he may indulge freely and play; Indeed, we will protect him.” | ||
| 13 |
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَٰفِلُونَ﴿13﴾ |
قَالَ,
|
| He said, “I will surely be grieved if you slip away from him. And I fear the wolf will eat him while you are inattentive to him.” | ||
| 14 |
قَالُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ﴿14﴾ |
أَكَلَ,
|
| They said, “If the wolf will eat him while we are a team (band, group), then we will be the losers.” | ||
| 15 |
فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿15﴾ |
شَعَرَ,
|
| So, they left with him and got together to put him in the bottom of the pit. And We inspired him (Yousuf), “You will inform them (later) this matter, and they are not realizing (now).” | ||
| 16 |
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ يَبْكُونَ﴿16﴾ط |
بَكَى,
|
| And they came to their father in the evening crying (weeping). | ||
| 17 |
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍۢ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ﴿17﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “O our father, we went for a race and left Yousuf near our possessions; then a wolf ate him. And but you will not believe us, even though we are truthful.” | ||
| 18 |
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ ۖ وَٱللّٰهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ﴿18﴾ |
نَفُسَ,
|
| And they came with his shirt with false blood. He said, "But you have enticed yourself this matter. (But) I will have graceful patience and call upon Allah for help regarding how you describe (depict things)". | ||
| 19 |
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَٰبُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَٰمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَٰعَةًۭ ۚ وَٱللّٰهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ﴿19﴾ |
عَمِلَ,
|
| And a caravan of travelers came by, and they sent their watering man, and he hung down a bucket for their water supply, said, “O, what good news. here is a boy.” And they hid him as merchandise, and (but) Allah is All-Knowing with what they were planning. | ||
| 20 |
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍۢ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ﴿20﴾2ع |
زَهِدَ,
|
| And they sold him with a little value of a few counted coins and considered abandoning him. | ||
| 21 |
وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللّٰهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿21﴾ |
شَرَى,
|
| And the one who bought him in Misr said to his wife, “Treat him with honor as a guest; hope that he will be beneficial for us, or we may make him a son.” That is how We established Yousuf in the country, for Us to teach him the interpretations of the incidents. And Allah is Dominant in His Affairs, but many of humankind do not know. | ||
| 22 |
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ﴿22﴾ |
أَتَى,
|
| When he reached his full maturity, We granted him wisdom and knowledge. That is how We reward the good-doers (beneficent). | ||
| 23 |
وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللّٰهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ﴿23﴾ |
حَسَنَ,
|
| And she, in whose house he was in, tried to seduce him from himself (for herself). She locked the doors and said, “Come here.” He said, “(I seek the) Sanctuary of Allah. Indeed, he (the house owner) is my master and provided me with a better place to stay. Indeed, unjust do not benefit.” | ||
| 24 |
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ﴿24﴾ |
بَرْهَنَ,
|
| And indeed, she intended for him, and he intended for her, had he not seen evidence from his Rabb. That is how We surely turn away from him, evil and fornication from him. He was among our devoted worshippers. | ||
| 25 |
وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ﴿25﴾ |
سَا ءَ,
|
| They both proceeded to the door, and she tore off his shirt from behind. (Then) Both met her master at the door. She said, “What is the penalty for him who desires your wife for evil? Except (that) he should be put in prison or given painful punishment? | ||
| 26 |
قَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍۢ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ﴿26﴾ |
قَالَ,
|
| He (Yousuf) said, “She tempted to seduce me to yield (to her) from myself.” And testified a witness from her family: “If his shirt was cut off (torn) from the front, then she is truthful, and he is from the liars. | ||
| 27 |
وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿27﴾ |
صَدَقَ,
|
| And (But) if his shirt is cut off (torn) from behind, then she lied, and he is from the truthful.” | ||
| 28 |
فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌۭ﴿28﴾ |
يَدَيَ,
|
| And when he (Aziz) saw his (Yusuf’s) shirt cut off (torn) from behind, he (Aziz) said, “It is your enticement (O women, it is your plotting) and your enticement (plotting) is great (serious).” | ||
| 29 |
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ﴿29﴾3ع |
غَفَرَ,
|
| “O Yousuf, avoid this (turn away from this). And (you wife), ask forgiveness of your sin, for you are at fault.” | ||
| 30 |
۞ وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ﴿30﴾ |
ضَلَّ,
|
| And women of the town said, “The wife of Aziz wanted to seduce her young (slave boy) to yield himself (for her). She is infatuated with love (extremely in love with Yousuf). Surely we see her in a clear falsehood.” | ||
| 31 |
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلّٰهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ﴿31﴾ |
عَتُدَ,
|
| And when she heard their plots, she sent an invitation to them and prepared cushions for them and gave every one of them a knife (maybe to cut fruits). And she said (to Yousuf), “Come out to them.” Then, when they saw him, he appeared intolerable, and they cut their hands. And they said, “Hold back for Allah; he is not a human, but only a noble angel.” | ||
| 32 |
قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ﴿32﴾ |
قَالَ,
|
| She said, “So, that is what you blamed me for. And I did try to seduce him to yield, but he protected himself. And if he would not do what I ordered, he will be in jail and among the contempt.” | ||
| 33 |
قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ﴿33﴾ |
دَعَا,
|
| He said, “O my Rabb, the prison is preferable to me than what they invite me to. And if You do not turn them away from me with their enticement, I may consent towards them, and then I will be from the ignorant.” | ||
| 34 |
فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ﴿34﴾ |
سَمَعَ,
|
| Then his Rabb granted him (his request) and turned away their enticement from him. Indeed, He is the All-Listener, the All-Knowing. | ||
| 35 |
ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْـَٔايَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍۢ﴿35﴾4ع |
حَانَ,
|
| Then, after they saw the signs, it appeared to them to imprison him for a while. | ||
| 36 |
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿36﴾ |
أَ جَل,
|
| And two young men entered the prison with him. One said, “I had a dream (that) I am squeezing wine.” The other said, “I had a dream (that) I am carrying bread on my head, from which the birds are eating.” “Inform us the interpretation of these (dreams); we see you as among the beneficent.” | ||
| 37 |
قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌۭ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللّٰهِ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ﴿37﴾ |
أَ مَرَ,
|
| He said, “No meals will come to you for your sustenance, except (that) you both will be informed before, with the interpretation of these (dreams). That is what my Rabb has taught me. Indeed, I have abandoned the group (nation of Aziz) that does not believe in Allah and the Hereafter; as they are nonbelievers. | ||
| 38 |
وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللّٰهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ﴿38﴾ |
أَنِسَ,
|
| And I follow the religion of my forefathers, Ibrahim, Isak, and Yaqoob. It is not for us to make partners with Allah in anything. That is from the favors of Allah on us and humankind, but many humans do not thank Him. | ||
| 39 |
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللّٰهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ﴿39﴾ط |
فَرَقَ,
|
| “O, my companions of the prison, are different gods better, or Allah, the One, the Almighty?” | ||
| 40 |
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءًۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللّٰهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلّٰهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿40﴾ |
سَمِي,
|
| “What you worship other than Him, except the names that you have assigned you and your forefathers (you worship other than Allah are only names that you and your forefathers assigned) for which Allah has not sent down the power of authority. The power is only for Allah. I am ordered to worship just (Only) Him. That is the right base (to stand firm) in faith, but many humans do not know.” | ||
| 41 |
يَٰصَٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ﴿41﴾ط |
سَقَى,
|
| “O, my companions of the prison! One of you will provide drink to his master; for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. Thus, settled the matter you have been asking me about.” | ||
| 42 |
وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ﴿42﴾ط 5ع |
ذَكّرَ,
|
| And he (Yousuf) told him whom he considered would be saved among them. “Mention about me to your master.” But the Shaitan made him forget about mentioning it to his master, so he (Yousuf) stayed in prison for a few (more) years. | ||
| 43 |
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ ۖ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ﴿43﴾ |
بَقَرَ,
|
| And the King said, “I saw in the dream seven fat cows being eaten by seven leans, and seven ears of green grain and the others dried up. O you, the chiefs, deliver an opinion to me about my dreams if you can interpret (explain) the dreams.” | ||
| 44 |
قَالُوٓا۟ أَضْغَٰثُ أَحْلَٰمٍۢ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَٰمِ بِعَٰلِمِينَ﴿44﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “Confusing dreams, we do not know how to interpret dreams.” | ||
| 45 |
وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ﴿45﴾ |
أَ مَّ,
|
| And the one who was saved from them, having remembered after a period, said, “I will inform you the interpretation, so send me out.” | ||
| 46 |
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍۢ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ﴿46﴾ |
رَجَعَ,
|
| “O Yousuf, the friend, give us your opinion concerning seven fat cows being eaten by seven leans, seven ears of green grain, and others dried up so I will return to the people so they may understand. | ||
| 47 |
قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأْكُلُونَ﴿47﴾ |
قَلَبَ,
|
| He said, “You will grow for seven years persistently. But when you harvest, leave them in ears of grains except for a few from that you eat.” | ||
| 48 |
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ﴿48﴾ |
قَلَبَ,
|
| Then, after that will come seven severe (draught) years, which they will consume from what you have put forward for those (years) except for the few that you protected (in storage for) yourself. | ||
| 49 |
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌۭ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ﴿49﴾6ع |
أَنِسَ,
|
| Then after that will come yearly (rains). There will be abundant rain for the people, and they will extract juices. | ||
| 50 |
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌۭ﴿50﴾ |
يَدَيَ,
|
| And the king said, “Bring him to me about this (information).” Then when the messenger came, he (Yousuf) said, “Return to your master and ask him about (his intentions for) those women who cut their hands; Indeed, my Rabb has Full Knowledge about their enticement (plots).” | ||
| 51 |
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَٰشَ لِلّٰهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍۢ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٰٔنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿51﴾ |
نَفُسَ,
|
| He (Aziz) said, “(o women) what was the matter with you when you tempted Yousuf (to yield) from himself?” They said, “Hold back, for Allah! we did not know of any evil in him.” The wife of Aziz said, “Now it has become clear the truth. I have tempted him from himself, and he was from the truthful.” | ||
| 52 |
ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللّٰهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ﴿52﴾ |
عَلِمَ,
|
| “(Yousuf said) that is (Aziz) to know genuinely that I have not betrayed in (his) absence, and that Allah does not guide (who is) deceitful (and) the disloyal.” | ||
| 53 |
۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿53﴾ |
رَحِمَ,
|
| “And yet I do not absolve from blame myself. The self incites for the evil except whom my Rabb has Mercy. Indeed, My Rabb is Most Forgiving, Most Merciful. | ||
| 54 |
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌۭ﴿54﴾ |
قَالَ,
|
| And the king said, “Bring him to me about this; I want to choose him for myself.” And when he talked to him, he (Aziz) told him (Yousuf) honestly, “From this day, for us, you are a trustworthy resident.” | ||
| 55 |
قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌۭ﴿55﴾ |
جَعَلَ,
|
| He (Yousuf) said, “Make me trusted treasurer of the land; I know (how) to protect.” | ||
| 56 |
وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿56﴾ |
حَسَنَ,
|
| And that is how We strengthen Yousuf in the land, to settle down wherever he desires. We allot Our Mercy to whomever We Wish, and We do not waste the reward for the kind. | ||
| 57 |
وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ﴿57﴾7ع |
أَ مَرَ,
|
| And the reward in the Hereafter is best for those who believe and are God-fearing. | ||
| 58 |
وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ﴿58﴾ |
دَخَلَ,
|
| And the brothers of Yousuf came, and they came to him. He recognized them, but they did not recognize him. | ||
| 59 |
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍۢ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ﴿59﴾ |
خَيرَ,
|
| When he provided their supplies (merchandise), he (Yousuf) said, “Bring me your brother from your father. Do you not see that I fulfill the measure (scale), and I am good (as) the hosts?” | ||
| 60 |
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ﴿60﴾ |
قَرُبَ,
|
| “Then (But) if you do not bring him to me, then there is no measure (of provisions) for you with me, and do not come close to me.” | ||
| 61 |
قَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ﴿61﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “We will explore this for him with his father. We will do it honestly”. | ||
| 62 |
وَقَالَ لِفِتْيَٰنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴿62﴾ |
رَجَعَ,
|
| And he (Yousuf) said to his slave (worker), “Put their money of merchandise in their luggage; maybe they will recognize it when they return to their family, and perhaps they will return.” | ||
| 63 |
فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ﴿63﴾ |
قَالَ,
|
| When they returned to their father, they said, “O our father, we are being denied the (future) measure (supplies), so send us our brother, and we will get our measure (supplies). Indeed, for him, we will be the protectors. | ||
| 64 |
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللّٰهُ خَيْرٌ حَٰفِظًۭا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ﴿64﴾ |
أَ مَرَ,
|
| He (Yaqoob) said, “Should I believe in you about him, as I trusted you about his brother before? Then Allah is the Best Protector and the Most Merciful of the Merciful. | ||
| 65 |
وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَٰذِهِۦ بِضَٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍۢ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌۭ يَسِيرٌۭ﴿65﴾ |
قَالَ,
|
| And when they opened their luggage, they found their (price of) merchandise returned to them. They said, “O our father, what more do we desire? This is our (price of) merchandise returned to us and provisions for our family. We will protect our brother and (also) increase the measure (goods) of a camel (with returned money). That is an easy measure (deal).” | ||
| 66 |
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًۭا مِّنَ ٱللّٰهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللّٰهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ﴿66﴾ |
قَالَ,
|
| He (Yaqoob) said, “I will never send him with you until you give me a promise of Allah that surely you will bring him back to me unless you are surrounded.” And when they assured him, he said, “Allah is over what we say; He Is In Charge.” | ||
| 67 |
وَقَالَ يَٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍۢ وَٰحِدٍۢ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍۢ مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللّٰهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلّٰهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ﴿67﴾ |
دَخَلَ,
|
| And he said, “O my sons, do not enter through one gate, but enter from different gates (entries) (to avoid attention as a group of strangers). I cannot avail you against the will of Allah in anything. That the decision is only on Allah, upon Him, I put my trust, and upon Him is the trust of the trustees.” | ||
| 68 |
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللّٰهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةًۭ فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍۢ لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ﴿68﴾8ع |
شِاءَ,
|
| And when they entered from where their father had instructed them, they could not gain anything against the will of Allah except (to fulfill) a plea of the soul of Yaqoob, which he carried out. He (Jacob) knew what We had taught him, but many of humankind do not understand. | ||
| 69 |
وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿69﴾ |
عَمِلَ,
|
| And when they entered Yousuf's place, he accommodated his brother and said, "Honestly, I am your brother, so do not grieve on what they do." | ||
| 70 |
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَٰرِقُونَ﴿70﴾ |
جَعَلَ,
|
| Then, when they prepared their supplies, (Yousuf's men) put a water cup in the luggage of his (Yousuf's) brother. Then an announcer announced, "O you from the caravan, indeed, you are thieves." | ||
| 71 |
قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ﴿71﴾ |
قَالَ,
|
| They said as they came forward, “What are you missing?” | ||
| 72 |
قَالُوا۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍۢ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٌۭ﴿72﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “We are missing the cubic measure of the master. Whoever comes with it will get the (load) camel of supplies, and I guarantee it.” | ||
| 73 |
قَالُوا۟ تَٱللّٰهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَٰرِقِينَ﴿73﴾ |
فَسَدَ,
|
| They said, “By Allah, you know we did not come here to do corruption in the land, and we are not thieves.” | ||
| 74 |
قَالُوا۟ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَٰذِبِينَ﴿74﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “What is the punishment if you are liars?” | ||
| 75 |
قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ﴿75﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “Punishment for him, in whose luggage it is found, he will belong to you. That is how we punish the unjust. | ||
| 76 |
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللّٰهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَٰتٍۢ مَّن نَّشَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌۭ﴿76﴾ |
خَرَجَ,
|
| So, he began with their belongings before his brother's belongings. Then they took it out from the belongings of his brother. That is how We planned for Yousuf; he could not have taken his brother in the kingdom's laws (the law of the land) unless that was what Allah wanted. We raise grades to whom We desire, and We are above everyone with knowledge (Allah is) All-Knowing. | ||
| 77 |
۞ قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌۭ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا ۖ وَٱللّٰهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ﴿77﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “If he steals, his brother has already stolen before.” But Yousuf hid the secret to himself and did not reveal it to them; he said (without revealing), “You are a deep-rooted evil, and Allah Knows better with what you portray.” | ||
| 78 |
قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًۭا شَيْخًۭا كَبِيرًۭا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿78﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “O you the Aziz (Yousuf as authority), his father is an old man, so, hold one of us in his place. We see you are among the kind (beneficent).” | ||
| 79 |
قَالَ مَعَاذَ ٱللّٰهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّظَٰلِمُونَ﴿79﴾9ع |
وَجَدَ,
|
| He said, “Seek protection of Allah that we hold anyone except whom we found our possessions with him; then we would be unjust.” | ||
| 80 |
فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّۭا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًۭا مِّنَ ٱللّٰهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللّٰهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ﴿80﴾ |
أَخَذَ,
|
| And when they became hopeless of him, they secretly confided. The elder one among them said, “Do you not know that to your father we have already given an oath on Allah, and before that, you have dealt excessively with Yousuf? I would never leave this land (earth) until I get permission from my father, or Allah decides for me, for He is the Best of the Judges.” | ||
| 81 |
ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَٰفِظِينَ﴿81﴾ |
رَجَعَ,
|
| “Return to your father, then tell our father, ‘Your son has stolen. We have not witnessed, except with what we know, and we were not protectors in the absence.” | ||
| 82 |
وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ﴿82﴾ |
قَرَى,
|
| And “Ask the (people of) town that we were in, and the caravan, that came before us. And indeed, we are truthful.” | ||
| 83 |
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللّٰهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ﴿83﴾ |
نَفُسَ,
|
| He (Yaqoob) said, “But you have enticed yourself into this matter. I will keep graceful patience (will have hope) that Allah will bring them to me altogether. Indeed, He is All-Knowing and All Wisdom.” | ||
| 84 |
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌۭ﴿84﴾ |
وَلِيَ,
|
| And (then) he turned away from them and said, “O my grief (sorrow) on Yousuf,” And his eyes became white from the grief, and then he kept silent. | ||
| 85 |
قَالُوا۟ تَٱللّٰهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ﴿85﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “By Allah, do you continue to remember Joseph until you become (in grieve) a provocation or you become among the doomed.” | ||
| 86 |
قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللّٰهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴿86﴾ |
عَلِمَ,
|
| He said, “I only complain about my sorrow and grief to Allah, and I know from Allah what you do not know.” | ||
| 87 |
يَٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللّٰهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللّٰهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَٰفِرُونَ﴿87﴾ |
أ خو,
|
| "O my sons, seek information for Yousuf and his brother and do not become hopeless from Allah's Generosity (mercy). None become hopeless from Allah's Generosity (mercy), except the nation of the nonbelievers." | ||
| 88 |
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍۢ مُّزْجَىٰةٍۢ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللّٰهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ﴿88﴾ |
قَالَ,
|
| Then, when they entered (to meet) him, they said, “O you the Aziz, harm has touched our family and us. We came (here) with a mixture of merchandise. So, (but) fill for us fully, and give us charity, Allah recompenses those who give charity.” | ||
| 89 |
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَٰهِلُونَ﴿89﴾ |
فَعَلَ,
|
| He said, “Do you know what you have done with Yousuf and his brother when you have been ignorant?” | ||
| 90 |
قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱللّٰهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللّٰهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿90﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “Are you surely Yousuf?” He said, “I am Yousuf, and this is my brother. Allah is Kind to us (grants favors to us). Indeed, he who fears and becomes patient, then Allah does not waste the reward of the kind.” | ||
| 91 |
قَالُوا۟ تَٱللّٰهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللّٰهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ﴿91﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “By Allah, Allah has preferred you over us. We have committed mistakes.” | ||
| 92 |
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللّٰهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ﴿92﴾ |
غَفَرَ,
|
| He said, “There is no blame on you on this day. Allah will forgive you. He is the Most Merciful of the Merciful.” | ||
| 93 |
ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًۭا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ﴿93﴾10ع |
وَجَهَ,
|
| “Go with (take) my shirt and drop (cover) it on the face of my father, and his eyesight will come back. And bring me your family all together.” | ||
| 94 |
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ﴿94﴾ |
قَالَ,
|
| As the caravan separated (departed), their father said, “I sense Yousuf in the wind, though you may disprove me (thinking that I am senile).” | ||
| 95 |
قَالُوا۟ تَٱللّٰهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ﴿95﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “By Allah, you are lost in the olden times.” | ||
| 96 |
فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًۭا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴿96﴾ |
عَلِمَ,
|
| Then, when the messenger came with good news, he put (the shirt of Yousuf) on his face, and his eyesight returned. He said, “Did I not tell you that I know (to have hope with) Allah what you do not know?” | ||
| 97 |
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ﴿97﴾ |
قَالَ,
|
| They said, “O our father, you ask for our forgiveness for our sins; indeed, we have committed mistakes.” | ||
| 98 |
قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ﴿98﴾ |
غَفَرَ,
|
| He said, “Soon, I will ask for your forgiveness from my Rabb. He is the Most Forgiving, the Most Merciful.” | ||
| 99 |
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللّٰهُ ءَامِنِينَ﴿99﴾ط |
قَالَ,
|
| Then, when they entered upon (met) Yousuf, he accommodated his parents and said, “Enter in Misr, Allah willing, peacefully.” | ||
| 100 |
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًۭا ۖ وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّۭا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌۭ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ﴿100﴾ |
خَرَجَ,
|
| And he raised his parents on the throne, and they fell to the ground for him in prostration. He said, “O my father, this is the interpretation of my (old) dream from before. My Rabb has made it a reality. He was Good to me when He took me out of prison and brought you (here) from the Bedouin life after shaitan put discord between my brothers and me. My Rabb is Gentle (Kind) for whomever He desires. He is the Most Knowing, the Wisest.” | ||
| 101 |
۞ رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ﴿101﴾ |
أَتَى,
|
| “O my Rabb, You have given me the kingdom and taught me the interpretation of the events. Splitter (Creator) of the universe and the earth; You are my supporter in this world and the Hereafter. You give me death as a Muslim and join (add) me with the righteous.” | ||
| 102 |
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ﴿102﴾ |
نَبَأَ,
|
| These news of the unseen (while you were absent) We inspired you. And you have not been with them (brothers of Yousuf) when they got together with their decisions, and they were planning. | ||
| 103 |
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ﴿103﴾ |
أَنِسَ,
|
| But many of humankind (will not be believers) even though you desire them to become believers. | ||
| 104 |
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ﴿104﴾11ع |
سَأَلَ,
|
| And you do not ask them on this for a reward. This is only the remembrance for the universe (All humankind). | ||
| 105 |
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ﴿105﴾ |
سَمَا,
|
| And how many signs in the universe and the earth do they pass by and turn away from these (without noticing signs).? | ||
| 106 |
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللّٰهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ﴿106﴾ |
شَرِكَ,
|
| And many do not believe in Allah (alone) unless they associate partners with Allah. | ||
| 107 |
أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَٰشِيَةٌۭ مِّنْ عَذَابِ ٱللّٰهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ﴿107﴾ |
شَعَرَ,
|
| Do they feel secure that punishment will not come to cover (overwhelm) them from Allah, or the end of time will not come upon them suddenly while they do not realize (expect)? | ||
| 108 |
قُلْ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللّٰهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَٰنَ ٱللّٰهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ﴿108﴾ |
سَبَلَ,
|
| Say, “This is my path; I call you towards Allah, for you to be endowed with eyesight and awareness, and whoever follows me. And praise is to Allah, and I am not among those who make partners with Allah.” | ||
| 109 |
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴿109﴾ |
رَسِلَ,
|
| We did not send (messengers) before you except men (they all were human) whom We inspired; they were among the people of the towns. Do they not travel in the land and see how ends (punitive measures) were for those before them? And the Home of the Hereafter is best for those who fear. Do you not understand? | ||
| 110 |
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ﴿110﴾ |
دَعَا,
|
| When the Messengers became hopeless and considered that they were denied, Our help came. We rescued whomever We desired, and nothing turns away, Our punishment for the nation of the criminals. (Our punishment is not repelled from the criminal people). | ||
| 111 |
لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًۭا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ﴿111﴾12ع |
أَ مَرَ,
|
| Indeed, in their narration, there is a warning (lesson) for those with intelligence; it is not a fabricated report and but a verification of that (which is already) in front of (with) them, and details of everything, and guidance, and mercy for the nation of believers. |
Response:
Walakum Assalam, Hamna. Please note that you can download the complete Quran PDF from the top of the rootwordsofquran website. You can easily look into the PDF files and see the root words next to each ayah (verse). We have not listed the Quran with para-based divisions. May Allah Subhanahu Wa Ta'ala reward you and your family for your efforts. Jazak Allah Khairan (جزاك اللهُ خيرا) — "May Allah reward you and your family with goodness," both in this life and in the hereafter.Response:
Assalam U Alaikum Bedru Hassen, Thank you for taking the time to tell us that you are joining the website to learn the meanings of words of the Quran. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala guide us to the path shown by Prophet Mohammad Sallallahu Alaihi Wasallam, "ﷺ." May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا,Response:
Assalam-u-Alakum Tanzib, I would like to thank you for recommending the user manual. Please find below the instructions on how to use the "rootwordsofquran" website: Step 1: Click on the root words displayed on the right side of the Ayats. A summary of a few meanings will be provided. Step 2: Click "Follow the link for reference on the Dictionary page." This will take you to the pages of the dictionary for the words. For advanced search options, highlight and copy the root word, then right-click and select "Search Google for." You can use Wiktionary, PONS translations, or other websites and paste the root word for search. For a more detailed analysis, you can refer to Lane's Lexicon (quranic-research.net). To search other websites for the Ayats, highlight the entire Ayat and right-click to search Google for other websites. I hope the above instructions are helpful. May Allah (SWT) reward you for your efforts. JazakAllah Khair. (ًجزاك اللهُ خيرا)Response:
Walakum As salam. Shaziya According to the dictionary, the root word for عا فيىةis عفا or عفو with meaning good health, well-being, vigor, or forgiven kindness etc., Dictionary Page # 441 shows the details of the word. I hope it answers your inquiry. May Allah (SWT) reward you for your efforts. Jazak Allah Khair.Response:
Walakum Assalam wa rahmatu Allahi wa barakatuhu Sharjeel Thank you for an excellent question about Arabic root words. We must learn Arabic grammar rules, including Arabic pronouns, male-female gender, singular, dual, and plural forms, and verb forms. You can visit the Arabic Grammar link on this website for verb forms and see how the verbs are morphed according to the Arabic Sarf forms. Let us know if the link helped you understand the root word. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا "May Allah reward you with good.Response:
Assaalam U Alaikum. Rajab, Thank you for taking the time to provide us with your comment. We will add the audio If someone can participate in this work to improve the website. May Allah Subhanahu Wa-Ta'ala reward you for your efforts. Jazaka Allahu Khairan: ًجزاك اللهُ خيرا. JAK